Oda Chu che (Surten els carros ) [Shijing, Llibre dels Odes, Mao:168 ]

    Hem portat els nostres carros

    terres enllà, fins les pastures.

    De d'allí on és el Fill del Cel

    ens ha arribat l'ordre de venir aquí.

    S'ordena als mossos

    que carreguin els carros.

    Els afers del rei ens omplen de fatiga

    i se'ns ordena que complim.

     

    Portem els nostres carros

    fins als ravals.

    Allí alcem les senyeres,

    alcem els estendards amb cues de bou.

    i estendards i senyeres

    s'ondulen i voleien.

    Amb el cor trist i plens d'ansietat

    els mossos estan esgotats.

     

    El rei ha ordenat a Nan Zhong

    que construiexi una muralla a les terres salvatges.

    Nombrosos són els carros que surten

    i arreu onegen senyeres i estandards.

    El Fill del Cel ens ha ordenat

    que construim una muralla a les terres salvatges.

    Paorós és Nan Zhong,

    els xianyun han estat rebutjats.

     

    Fa temps, quan vam marxar

    les dues menes de mill estaven florides.

    I ara, quan tornem,

    la pluja i la neu fan de mal avançar.

    Els afers del rei ens omplen de fatiga

    i no tenim un moment per seure i descansar.

    Ens delim per les nostres cases

    i hauriem volgut tornar:

    però ens fa por el document escrit.

     

    Arreu canten els grills

    i saltironen les llagostes.

    No veig el meu senyor

    i tinc el cor ple de pena.

    Quan vegi el meu senyor

    tindré el cor en pau.

    Paorós és Nan Zhong

    que ha vençut els bàrbars de l'oest.