Sima Qian, Memòries històriques, cap. IV
[El rei Wu...] va revisar les seves tropes i va arribar fins a l'estany de Mengjin. Havia fet fer una tauleta de fusta del rei Wen i la transportava en un carro enmig de les seves tropes. [...] Deia que actuava per compte del rei Wen per dirigir les hostilitats, que no hagués gosat fer-ho per la seva pròpia autoritat.
Aleshores va parlar al Ministre de l'Exèrcit, al Ministre de les Multituds i al Ministre d'Obres Públiques i a tots els qui havien rebut insígnies: "Sigueu respectuosos, vigilants i lleials! Jo no tinc coneixements, però he rebut la virtut dels meu avantpassats [...]. Utilitzaré el meu tron per recompensar i castigar, per tal de consolidar aquests mèrits." [...]
En aquest moment, vuit-cents senyors feudals es van reunir a l'estany de Mengjin. Tots els senyors deien: "Podem fer una expedició punitiva contra el rei dels Shang". Wuwang va dir: "Jo encara no conec el Mandat del Cel. No podem." I, reconduint el seu exèrcit, se'n tornà.
Dos anys després es va saber que el rei dels Shang ho destarotava tot amb orgies i crueltats cada cop més grans. [...] El Gran Preceptor Zi i el Segon Preceptor Qiang van agafar els seus instruments de música i van fugir cap a Zhou. El rei Wu va fer una proclama a tots els senyors dient: "El rei dels Shang ha comès crims molt greus, m'és impossible no atacar-lo".
Obeint el rei Wen, es va posar al capdavant d'una munió de vehicles de combat on hi havien tres-cents carros, tres mil homes ardents com tigres i quaranta-cinc mil soldats armats amb cuirasses per fer una expedició punitiva cap a l'est en contra del rei dels Shang. L'onzè any, el dotzè mes, el dia wuwu, l'exèrcit va creuar l'estany de Mengjin. [...]
Aleshores el rei Wu va fer la gran arenga drigint-se a tot el poble: "Ara el rei dels Shang fa cas de les paraules de la seva dona, s'ha apartat del Cel, ha arruïnat i corromput els tres principis, ha posat en contra seu els seus oncles i germans, ha interromput i rebutjat la música dels seus avantpassats i ha substituït amb cants disbauxats la música correcta per tal de complaure la seva dona. Per això, jo, em limito a executar el càstig del Cel". [...]
El segon mes, el dia jiazi , a l'alba, el rei Wu va arribar de bon matí a Muye, que es trobava als ravals de Shang i hi va fer una arenga. [..] El rei Wu va dir: "Veniu de lluny, homes de les terres d'occident! Eminents caps meus que posseïu regnes, Ministre de les multituds, Ministre de l'Exèrcit, Ministre dels Treballs Públics, grans dignataris, soldats, i també vosaltres, homes de Yong, de Shu, de Qiang, de Mou, de Wei, de Lu, de Peng i de Bu: aixequeu les piques, aplegueu els escuts i enlaireu les llances, que us vaig a fer una arenga! [...] Ara el rei dels Shang només s'escolta les paraules de la seva dona, ha rebutjat els sacrificis als seus avantpassats i no en fa cas. Com que és estúpid, ha trencat amb els regnes amb els que té vincles de família i ha deixat de banda els seus oncles i germans. [...] Avui, jo, em limito a executar el càstig del Cel. [...] Esforceu-vos, valents! No feu més de quatre, cinc, sis o set atacs i després torneu als vostres rengles. Esforceu-vos, valents! Tingueu un aspecte ferotge, com si fossiu tigres, com si fossiu ossos, com si fossiu llops, com si fossiu dracs, quan sigueu als ravals de Shang. No mateu amb crueltat els qui fugen a fi que puguin servir la terra d'occident.[...]". Així es va acabar l'arenga.
Els soldats dels senyors feudals que s'havien reunit portaven vehicles a raó de quatre mil carros. Es van preparar per la batalla de Muye. El rei dels Shang, en sentir que s'acostava el rei Wu, va enviar set-cents mil soldats per enfrontar-se al rei Wu. El rei Wu va ordenar al Gran Preceptor que agafés cent soldats per hostigar les tropes. [...] Encara que les tropes de Shang eren nombroses, no tenien el cor a la lluita. [...] Tots els soldats del rei Shang el van abandonar. [...]
Les cent famílies del regne de Shang esperaven totes en els ravals. Aleshores el rei Wu va enviar els seus funcionaris a parlar amb les cent famílies de Shang, dient: "És el Cel Suprem qui envia la prosperitat". Els habitants de Shang es van tornar a prosternar i van tocar el terra amb el cap. El rei Wu es va prosternar al seu torn.