Les Obres Hidràuliques a la Xina Antiga
Shiji
1
[ 1 .29] Yao digué de nou: "Qui seria capaç?" Huandau va dir: "Gonggong ha acumulat i estés per tot arreu uns resultats satisfactoris. ell podria servir". Yao va dir: "Gongong diu bones paraules i a continuació empra la maldat, sembla respectuós però desprecia el cel, no pot ser." Yao va tornar a parlar: "Ai! Cabdill de les Quatre Muntanyes! La immensitat de les aigües desbordades ha crescut fins arribar al cel, la immensa extensió d'aigua ha rodejat les muntanyes i ha submergit els turons, les desgràcies del poble no tenen fi. Hi ha algú que pugui encarregar-se de regularitzar això?" Tots van dir: "Gun podria." Yao as dir: "Gun ha violat el mandat imperial i ha arruinat el seu clan, no pot ser." El Cabdill de les Quatre Muntanyes li va dir: "Te'l recomano malgrat tot, prova-l i si no resulta útil, renuncia-hi." [1,30] Aleshores Yao va escoltar el Cabdill de les Quatre Muntanyes i va utilitzar a Gun. Passaren nou anys i el seu rendiment no va ser perfecte.
[1,40] Huandau va proposar
Gonggong. Yao va dir: "No és possible: l'he provat com mestre d'obres
i Gonggong és capaç de ser excessiu i depravat." El Cabdill
de les Quatre Muntanyes li va recomanar Gun per tenir cura de les immenses aigües.
Yao creia que no era possible però el cabdill de les Quatre Muntanyes
li va recomanar reiteradament que el provés. El va provar i els resultats
no van ser satisfactoris, per això les cent famílies no el van
trobar convenient. Sanmiao s'estava a la conca dels rius Jiang i Huai i els
disturbis hi eren freqüents. Aleshores Shun va tornar i va parlar amb l'emperador
demanant-li que exiliés Gonggong a Youling a fi que això reformés
elss di del nord; que fes marxar a Huandou a la muntanya Chong a fi que això
reformés els man del sud; que desterrés Sanmiao a Sanwei a fi
que això reformés els rong de l'oest; que fes morir de gana a
Gun a la muntanya Yu a fi que això reformés els yi de l'est.
Aquests van ser els quatre crims i sota el cel tothom es va sotmetre.
[1,59] El que va fer la feina més gran va ser Yu: va obrir camins a les nou muntanyes, va comunicar entre ells els nou llars, va canalitzar els nou rius, va fixar les nou províncies: cadascuna tributava segons les seves capacitats i no es van menystenir les conveniències de cap d'elles. En un quadrat de cent mil li va arribar fins les terres desertes. Al sud va sotmetre els jiaozhi i els beifa; per l'oest els rang, els xizhi, els qushou, els di i els qiang; pel nord, els shanrong, els fa i els xizhen; per l'est els chang i els niaoyi.
Shiji, 2
El Yugong
[2,3] En temps de l'emperador
Yao, les immenses aigües es van aixecar fins el cel, la enorme capa va
embolcallar les muntanyes i va submergir els turons i el poble de la plana en
va patir. Yao va demanar qui podria controlar les aigües. Tots els seus
ministres i el cabdill de les Quatre Muntanyes van dir: "Gun n'és
capaç". Yao va dir: "Gun és un home que ha rebutjat
el mandat i que ha estat funest pel seu clan. No pot ser". El Cabdill de
les Quatre Muntanyes va dir: "No n'hi ha cap de més capaç
que Gun. Demanem a l'emperador que el probi." Aleshores Yao es va escoltar
al cabdill de les Quatre Muntanyes i va utilitzar Gun per controlar les aigües.
Al cap de nou anys, les aigües no s'havien encalmat, i els treballs s'havien
fet sense éxit.
Aleshores Yao va buscar un altre home i va trobar a Shun. Shun va ser promocionat
i va actuar de regent del Fill del Cel. En fer una ronda d'inspecció
va veure que el control de les aigües fet per Gun no era meritori, i per
això va exiliar Gun al mont Yu per tal de que hi morís. Tot el
món va aprobar la condemna de Shun.
Aleshores Shun va promocionar [2,4] el fill de Gun, Yu, i li va encarregar que
continués la tasca de Gun. Yao va morir. L'emperador Shun va preguntar
al Cabdill de les Quatre Muntanyes: "¿Hi ha algú capaç
de completar i millorar els afers de Yao? Li donaria el càrrec."
Tots van dir: "El comte Yu és l'encarregat del Treballs Públics,
es capaç de completar i millorar els afers de Yao." Shun va dir:
" D'acord". i aleshores va ordenar a Yu: "Seràs tú
qui regularà les terres i les aigües. Posa-hi tot el teu esforç."
Yu va saludar baixant el cap i va voler cedir el lloc a Xie, Ji i Gao Yao. Shun
va dir: "Ves a ocupar-te d'aquest assumpte."
Yu era un home actiu, servicial, capaç i diligent; la seva virtut no
reculava mai, la seva benevolència el feia estimar, les seves paraules
eren de fiar. La seva veu servia de patró pels sons, el seu cos servia
de patró per les mesures i d'ell van sortir els pesar. Infatigable i
majestuós, s'ocupava tant del conjunt com dels detalls.
Aleshores Yu, juntament amb Yi i Houji va complir el mandat imperial, va donar
ordres als senyors feudals i a les cent famílies, va promocionar una
multitud d'homes i els hi va donar terres, va recórrer 1 es muntanyes
i va marcar el s arbres [2,5] , va fixar les altes muntanyes i els grans rius.
A Yu li sabia greu que el seu pare Gun hagués fracassat en la seva feina
i hagués estat condemnat a mort i és per això que va fer
treballar durament el seu cos i se li va angoixar el pensament. Es va passar
tretze anys vivint a fars i quan passava per davant de la ports de casa seva
no gosava entrar-hi. Va reduir els seus vestits i el seu menjar i va mostrar
una gran pietat pels genis i els esperits; vivia en un humil palau i només
dedicava les despeses a les rases i als canals. Per anar per terra anava amb
carruatge, per anar per aigua anava amb barca, per anar pel fang anava en trineu,
per anar per les muntanyes anava amb xancles.
[2,6] A l'esquerra hi havia límits regulars, a la dreta hi havia a normes
fixes. Va tenir en compte les quatre estacions. Per obrir les nous províncies
va practicar els nou camins, va endegar els nou llacs i va nivellar les nou
muntanyes. Va ordenar a Yi que dongués arrós al poble per que
el plantés en els llocs patires i humits, va ordenar a Houji que dongués
menjar al poble, ja que hi havia poc menjar. Va fer que els qui tenien menjar
de sobres els donguessin als altres, per tal d'igualar a tatx els senyors feudals.
Aleshores Yu va fer una ronda per veure què convenia que produís
la terra i establir-ne el tribut, i també va examinar els avantatges
de 1 es muntanyes i el s rius.
1. Província de Ji
[2,3-8] El viatge de Yu va començar a la província de Ji . Va
iniciar els treballs a l a província de Ji a Hukou, va prendre mesures
efectives a Liang i a Qi. Va fer reparacions a la gran plana i va arribar fins
el sud de la muntanya Yue. Va obtenir grans éxits a Tan Huai i va arribar
fins el riu Zhang transversal. El sól és de la mena rang blanc,
els impostos pertanyen al nivell alt de la categoria superior amb alguna excepció,
els camps són del nivell mig de la categoria mitjana. Va regularitzar
els cursos dels rius Zhang i Wei i va deixar Dalu a punt pel conreu. Els Niaoyi
porten vestits de pells. Vorejant el Jieshi s'entra al mar.
2. Província
de Yan
[2,9-10] Els rius Ji i He delimiten la província de Yan: els nou rius
van segui r un curs regui regular, Leixia a es va convertir r en un ll llac
i hi van confluir els rius Yong i Ju. Les terres de moreres es van omplir de
cucs de seda, el poble va poder baixar dels turons i viure a la plana. El sól
és de la mena fen negre, i hi creixen les plantes yao i els arbres tiao
Els camps són del nivell baix de la categoria mitjana, ets impostos eren
els correctes, fins al cap de tretze anys de treballar-hi no van ser iguals
als de les altres províncies . El seu tribut consisteix en laca i seda,
tes seves cistelles contenen sedes ornamentades. Navegant pel Ji i el Ta s'entra
al riu He.
3. Província
de Qing
[2,10-11] El mar i el mont Dai delimiten la província de Qing. El territori
de Yuyi va quedar ben controlat i els rius Wei i Zi van seguir cursos regui
ors. El sól de la província és de la mena fen blanca, a
les vores del mar hi ha grans extensions de terres salines i els seus camps
estan coberts de sal. Els camps pertanyen al nivell més baix de la categoria
superior i els impostos al nivell més alt de la categoria mitjana. El
seu tribut consisteix en sal, tela fina i variants de productes del mar, i també
en seda, cànyam, plom, pins i pedres rares de les valls del mont Dai.
Els laiyi són pastors, les seves cistelles contenen l a seda procedent
de l es moreres de les muntanyes. Navegant pel riu u Wei s'entra al riu Ji.
4. Província
de Xu
[2,11-12] El mar, el mont Dai i el riu Huai delimiten la província de
Xu. Els rius Huai i Vi van ser controlats, es van plantar els monts Meng i Yu,
es va circunscriure el llac Daye i es va poder conrear la plana oriental. El
sól és de la mena zhi roja i fen, les seves plantes i arbres són
el zhan i el bao. Els seus camps són del nivell mig de la categoria superior,
els seus impostos pertanyen al nivell mig de la categoria mi t jans. El s tributs
cansi consisteixien xen en terra de cinc colors, faisans de llarga cua de calats
variats de les valls del mont Yu, paulònies del sud del mont Yi i pedres
sonores que es depositen a les vores del riu Si. Els huaiyi extreuen perles
de les ostres i peixos. Les seves cistelles contenen sedes negres, sedes blanques
i negres i sedes blanques. Navegant pels rius Huai i Si s'entra al riu He.
5. Província
de Yang
[2,12-15] El riu Huai i el mar delimiten la província de Yang: el llac
Pengli va ser circunscrit i els ocells migratoris s'hi van establir. Els tres
Jiang van trobar sortida i el llac Zhen va quedar encalmat. Els bambús
grans i petits s'estenen per tot arreu, les herbes hi són tendres i els
arbres, elevats. El sól és de la mena tu ni. Els camps són
del nivell baix de la categoria inferior, els impostos pertanyen al nivell alt
de la categoria inferior i en alguns casal a un grau superior. Els tributs consisteixen
en tres menes de metalls, en pedres precioses de les menes yao i gun, en bambús
grans i petits, ullals, cuiro, plomes i péls. Els daoyi porten vestits
fets d'herbes, les seves cistelles contenen sedes de calats, els seus paquets
contenen mandarines i pomelos: és un tribut que només s'entrega
quan n'arriba l'ordre. Seguint el riu Jiang i el mar s'entra als rius Huai i
Si.
6. Província
de Jing
[2,15-17] La muntanya Jing i el sud de la muntanya Heng delimiten la província
de Jing. Els rius Jiang i Han es dirigeixen al mar com si anessin a la cort
a retre homenatge. Es va parar ordre als nou Jiang, es van regularitzar els
cursor dels rius Tuo i Chen i les terres del Yunmeng es van parar en conreu
i van quedar sola control. El sól és de la mena tu ni, els camps
sàn del nivell mig de la categoria baixa, els impostos pertanyen al nivell
baix de la categoria superior. Els tributs cansi llei xen en plomes, ames, péls,
s, ullals, l als, cul cuiro, l es tres menes de metalls, en els arbres chun,
gan, gua i bai, en pedres d'esmolar gruixudes i fines, en puntes de fletxa i
en cinabre i també en bambús de les menes qun i lu i en fusta
hu. Els tres regnes envien tributs. Els de més renom són les caixes
amb farcells d'herbes qingmao. Les seves cistelles les contenen sedes vermelles
l es i blaves avés i f i l s de seda per passar les perles irregulars.
La regió dels nou Jiang envia tortugues quan se li demana. Navegant pels
rius Jiang, Tua. Chen i Han i fent un transbord fins al riu Lua, s'arriba al
sur del riu He.
7. Província
de Yu
[2,17- 18] La muntanya Jing i el riu u He delimiten la província de Yu.
Els rius Yi, Lua, Chan i Jian van anar a desembocar al riu He. Les aigües
desbordades del llac Yong van ser circunscrites. Les aigües del llac Ge
es van conduir fins al llac Mengzhu. El sól és de la mena rang
i per sota n'hi ha de la mena fenlu. Els camps són del nivell alt de
la categoria mitjana, els impostos pertanyen al nivell mitjà de la categoria
superior amb algunes excepcions. Els tributs consisteixen en laca, seda, teixits
fins i teixits de cànyem. Les seves cistelles contenen teixits de seda
i cabdells de seda. Quan se'ls s hi demana envien com a tribut pedres per esmolar
les pedres sonores. Navegant pel riu Lua s'arriba fins al riu He.
8. Província
de Liang
[2,18-19] El sud de la muntanya Hua i el riu Hei delimiten la província
de Liang. Es van plantar les muntanyes Min i Bo, els rius Tua i Chen van ser
controlats. Va oferir sacrificis a les muntanyes Cal i Meng per la pacificació
del territori i va realitzar treballs al territori dels heyi. Els sól
és de la mena li verda. Els camps són del nivell alt de la categoria
baixa, els impostos pertanyen al nivell mig de la categoria baixa i oscil·len
entre tres nivells. Els tributs consisteixen en jade, ferro, plata, metall treballat,
puntes de fletxa, pedres musicals, pells d'esses bruns i esses negres, guineus
i gats salvatges, i en teixits fets amb els seus péls. Venen dels monts
Xiqing seguint el curs del riu Huan, navegant pel riu Qian es transborda per
arribar al riu Mian, s'entra al riu Wei i es creua el riu He.
9. Província
de Yong
[2,19-21] El riu Hei i el riu He occidental delimiten la província de
Yong. El riu Rua es va dirigir cap a l'oest, i el riu Jing va desembocar a la
ribera nord del riu Wei. Els rius Qi i Ju hi van ser conduits i el riu Feng
va desembocar el mateix lloc. Es van oferir sacrificis a les muntanyes Jing
i Qi. A Zhongnan, a Dunwu, fins arribar a Niaoshu, a les plans i a les maresmes,
es van realitzar treballs fins arribar a Duye. Els territori de San Wei va ser
reglamentat i es va pesar gran ordre entre els sanmiao. El sól és
de la mena rang groga. Els camps són del nivell alt de la categoria superior,
els impostos pertanyen al nivell baix de la categoria a mitjana. Els tributs
consisteixen en jade qiu i en jade lin i en pedres precioses langgan. Navegant
pel Jishi s'arriba a Longmen i al riu He occidental, i es conflueix amb els
que venen per les marges occidentals del riu Wei. Es va parar ordre entre els
qui porten vestits fets amb péls d'animals i amb pells d'animals, és
a dir els kunlun, els xizhi, el s qushou, i els rang occidentals.
[2,31 ] Les nou províncies van ser reglamentades de forma uniforme, els
quatre palaus van ser habitats, a les nou muntanyes hi van ser marcats els arbres
i s'hi van oferir sacrificis, els nou rius van ser purificats fins a les seves
fonts, els nou llacs van ser circonscrits, els quatre mars van quedar units
de forma uniforme, els sis recintes van quedar en un ordre perfecte.
Es va fixar el velar relatiu de totes les terres, de manera que les seves riqueses
concordessin plenament amo els seus impostos, es van classificar totes elles
seguint les tres categories del sól i es van establir els impostos pels
estats centrals.
Es van conferir terres i cognoms. Es va prendre de bon grat la virtut per guia
i ningú no es va apartar de la línia de conducta de l'emperador.
Va ordenar, pel que fa al domini del Fill del Cel i als que li són exteriors:
cinc cents li constitueixen el domini imperial: dins del primer centenar de
li els impostos consisteixen en cereals sencers, dins del segon centenar de
li, en espigues, dins del tercer centenar de li , en rostolls i treballs obligatoris.
(2.32) dins del quart centenar de li, en gra sense decorticar, dins del cinquè
centenar de li, en gra decorticat. Enllà del domini imperial, cinc cents
li constitueixen el lamini dels senyors: els primers trescents li aporten regals,
i en els darrers doscents li s'hi troben els qui estan encarregats d'un domini
feudal. Enllà del domini dels senyors feudals, cinc cents li constitueixen
el domini de la pacificació: en els primers trescents li hi impera la
norma de l'ensenyament civil, en els darrers doscents li, hi posen tatx la seva
energia les defenses militars. Enllà del domini dels senyors feudals,
cinc cents li, constitueixen el domini del constrenyiment: en els primers trescents
li hi han els yi , en els darrers doscents li hi han els proscrits. Enllà
del lamini del constrenyiment, cinc cents li constitueixen el domini erm. En
els primers trescents li hi han els man, en els darrers doscents li hi han els
pobles errants.
[2,33] Per l'est va avançar poc a poc fins el mar, par l'oest es va estendre fins allà on la sorra està en moviment, va arribar fins el nord i el sud. La seva fama va ser un ensenyament que va penetrar dins dels quatre mars. Aleshores l'emperador va entregar a Yu una insígnia de jade negre per proclamar els seus éxits per tot l'imperi. [2,33] El país va ser governat amb gran pau.