Les Obres Hidràuliques a la Xina Antiga

Shiji 1

[ 1 .29] Yao digué de nou: "Qui seria capaç?" Huandau va dir: "Gonggong ha acumulat i estés per tot arreu uns resultats satisfactoris. ell podria servir". Yao va dir: "Gongong diu bones paraules i a continuació empra la maldat, sembla respectuós però desprecia el cel, no pot ser." Yao va tornar a parlar: "Ai! Cabdill de les Quatre Muntanyes! La immensitat de les aigües desbordades ha crescut fins arribar al cel, la immensa extensió d'aigua ha rodejat les muntanyes i ha submergit els turons, les desgràcies del poble no tenen fi. Hi ha algú que pugui encarregar-se de regularitzar això?" Tots van dir: "Gun podria." Yao as dir: "Gun ha violat el mandat imperial i ha arruinat el seu clan, no pot ser." El Cabdill de les Quatre Muntanyes li va dir: "Te'l recomano malgrat tot, prova-l i si no resulta útil, renuncia-hi." [1,30] Aleshores Yao va escoltar el Cabdill de les Quatre Muntanyes i va utilitzar a Gun. Passaren nou anys i el seu rendiment no va ser perfecte.

[1,40] Huandau va proposar Gonggong. Yao va dir: "No és possible: l'he provat com mestre d'obres i Gonggong és capaç de ser excessiu i depravat." El Cabdill de les Quatre Muntanyes li va recomanar Gun per tenir cura de les immenses aigües. Yao creia que no era possible però el cabdill de les Quatre Muntanyes li va recomanar reiteradament que el provés. El va provar i els resultats no van ser satisfactoris, per això les cent famílies no el van trobar convenient. Sanmiao s'estava a la conca dels rius Jiang i Huai i els disturbis hi eren freqüents. Aleshores Shun va tornar i va parlar amb l'emperador demanant-li que exiliés Gonggong a Youling a fi que això reformés elss di del nord; que fes marxar a Huandou a la muntanya Chong a fi que això reformés els man del sud; que desterrés Sanmiao a Sanwei a fi que això reformés els rong de l'oest; que fes morir de gana a Gun a la muntanya Yu a fi que això reformés els yi de l'est.
Aquests van ser els quatre crims i sota el cel tothom es va sotmetre.

[1,59] El que va fer la feina més gran va ser Yu: va obrir camins a les nou muntanyes, va comunicar entre ells els nou llars, va canalitzar els nou rius, va fixar les nou províncies: cadascuna tributava segons les seves capacitats i no es van menystenir les conveniències de cap d'elles. En un quadrat de cent mil li va arribar fins les terres desertes. Al sud va sotmetre els jiaozhi i els beifa; per l'oest els rang, els xizhi, els qushou, els di i els qiang; pel nord, els shanrong, els fa i els xizhen; per l'est els chang i els niaoyi.


Shiji, 2

El Yugong

[2,3] En temps de l'emperador Yao, les immenses aigües es van aixecar fins el cel, la enorme capa va embolcallar les muntanyes i va submergir els turons i el poble de la plana en va patir. Yao va demanar qui podria controlar les aigües. Tots els seus ministres i el cabdill de les Quatre Muntanyes van dir: "Gun n'és capaç". Yao va dir: "Gun és un home que ha rebutjat el mandat i que ha estat funest pel seu clan. No pot ser". El Cabdill de les Quatre Muntanyes va dir: "No n'hi ha cap de més capaç que Gun. Demanem a l'emperador que el probi." Aleshores Yao es va escoltar al cabdill de les Quatre Muntanyes i va utilitzar Gun per controlar les aigües. Al cap de nou anys, les aigües no s'havien encalmat, i els treballs s'havien fet sense éxit.
Aleshores Yao va buscar un altre home i va trobar a Shun. Shun va ser promocionat i va actuar de regent del Fill del Cel. En fer una ronda d'inspecció va veure que el control de les aigües fet per Gun no era meritori, i per això va exiliar Gun al mont Yu per tal de que hi morís. Tot el món va aprobar la condemna de Shun.
Aleshores Shun va promocionar [2,4] el fill de Gun, Yu, i li va encarregar que continués la tasca de Gun. Yao va morir. L'emperador Shun va preguntar al Cabdill de les Quatre Muntanyes: "¿Hi ha algú capaç de completar i millorar els afers de Yao? Li donaria el càrrec." Tots van dir: "El comte Yu és l'encarregat del Treballs Públics, es capaç de completar i millorar els afers de Yao." Shun va dir: " D'acord". i aleshores va ordenar a Yu: "Seràs tú qui regularà les terres i les aigües. Posa-hi tot el teu esforç." Yu va saludar baixant el cap i va voler cedir el lloc a Xie, Ji i Gao Yao. Shun va dir: "Ves a ocupar-te d'aquest assumpte."
Yu era un home actiu, servicial, capaç i diligent; la seva virtut no reculava mai, la seva benevolència el feia estimar, les seves paraules eren de fiar. La seva veu servia de patró pels sons, el seu cos servia de patró per les mesures i d'ell van sortir els pesar. Infatigable i majestuós, s'ocupava tant del conjunt com dels detalls.
Aleshores Yu, juntament amb Yi i Houji va complir el mandat imperial, va donar ordres als senyors feudals i a les cent famílies, va promocionar una multitud d'homes i els hi va donar terres, va recórrer 1 es muntanyes i va marcar el s arbres [2,5] , va fixar les altes muntanyes i els grans rius.
A Yu li sabia greu que el seu pare Gun hagués fracassat en la seva feina i hagués estat condemnat a mort i és per això que va fer treballar durament el seu cos i se li va angoixar el pensament. Es va passar tretze anys vivint a fars i quan passava per davant de la ports de casa seva no gosava entrar-hi. Va reduir els seus vestits i el seu menjar i va mostrar una gran pietat pels genis i els esperits; vivia en un humil palau i només dedicava les despeses a les rases i als canals. Per anar per terra anava amb carruatge, per anar per aigua anava amb barca, per anar pel fang anava en trineu, per anar per les muntanyes anava amb xancles.
[2,6] A l'esquerra hi havia límits regulars, a la dreta hi havia a normes fixes. Va tenir en compte les quatre estacions. Per obrir les nous províncies va practicar els nou camins, va endegar els nou llacs i va nivellar les nou muntanyes. Va ordenar a Yi que dongués arrós al poble per que el plantés en els llocs patires i humits, va ordenar a Houji que dongués menjar al poble, ja que hi havia poc menjar. Va fer que els qui tenien menjar de sobres els donguessin als altres, per tal d'igualar a tatx els senyors feudals.
Aleshores Yu va fer una ronda per veure què convenia que produís la terra i establir-ne el tribut, i també va examinar els avantatges de 1 es muntanyes i el s rius.

1. Província de Ji
[2,3-8] El viatge de Yu va començar a la província de Ji . Va iniciar els treballs a l a província de Ji a Hukou, va prendre mesures efectives a Liang i a Qi. Va fer reparacions a la gran plana i va arribar fins el sud de la muntanya Yue. Va obtenir grans éxits a Tan Huai i va arribar fins el riu Zhang transversal. El sól és de la mena rang blanc, els impostos pertanyen al nivell alt de la categoria superior amb alguna excepció, els camps són del nivell mig de la categoria mitjana. Va regularitzar els cursos dels rius Zhang i Wei i va deixar Dalu a punt pel conreu. Els Niaoyi porten vestits de pells. Vorejant el Jieshi s'entra al mar.

2. Província de Yan
[2,9-10] Els rius Ji i He delimiten la província de Yan: els nou rius van segui r un curs regui regular, Leixia a es va convertir r en un ll llac i hi van confluir els rius Yong i Ju. Les terres de moreres es van omplir de cucs de seda, el poble va poder baixar dels turons i viure a la plana. El sól és de la mena fen negre, i hi creixen les plantes yao i els arbres tiao Els camps són del nivell baix de la categoria mitjana, ets impostos eren els correctes, fins al cap de tretze anys de treballar-hi no van ser iguals als de les altres províncies . El seu tribut consisteix en laca i seda, tes seves cistelles contenen sedes ornamentades. Navegant pel Ji i el Ta s'entra al riu He.

3. Província de Qing
[2,10-11] El mar i el mont Dai delimiten la província de Qing. El territori de Yuyi va quedar ben controlat i els rius Wei i Zi van seguir cursos regui ors. El sól de la província és de la mena fen blanca, a les vores del mar hi ha grans extensions de terres salines i els seus camps estan coberts de sal. Els camps pertanyen al nivell més baix de la categoria superior i els impostos al nivell més alt de la categoria mitjana. El seu tribut consisteix en sal, tela fina i variants de productes del mar, i també en seda, cànyam, plom, pins i pedres rares de les valls del mont Dai. Els laiyi són pastors, les seves cistelles contenen l a seda procedent de l es moreres de les muntanyes. Navegant pel riu u Wei s'entra al riu Ji.

4. Província de Xu
[2,11-12] El mar, el mont Dai i el riu Huai delimiten la província de Xu. Els rius Huai i Vi van ser controlats, es van plantar els monts Meng i Yu, es va circunscriure el llac Daye i es va poder conrear la plana oriental. El sól és de la mena zhi roja i fen, les seves plantes i arbres són el zhan i el bao. Els seus camps són del nivell mig de la categoria superior, els seus impostos pertanyen al nivell mig de la categoria mi t jans. El s tributs cansi consisteixien xen en terra de cinc colors, faisans de llarga cua de calats variats de les valls del mont Yu, paulònies del sud del mont Yi i pedres sonores que es depositen a les vores del riu Si. Els huaiyi extreuen perles de les ostres i peixos. Les seves cistelles contenen sedes negres, sedes blanques i negres i sedes blanques. Navegant pels rius Huai i Si s'entra al riu He.

5. Província de Yang
[2,12-15] El riu Huai i el mar delimiten la província de Yang: el llac Pengli va ser circunscrit i els ocells migratoris s'hi van establir. Els tres Jiang van trobar sortida i el llac Zhen va quedar encalmat. Els bambús grans i petits s'estenen per tot arreu, les herbes hi són tendres i els arbres, elevats. El sól és de la mena tu ni. Els camps són del nivell baix de la categoria inferior, els impostos pertanyen al nivell alt de la categoria inferior i en alguns casal a un grau superior. Els tributs consisteixen en tres menes de metalls, en pedres precioses de les menes yao i gun, en bambús grans i petits, ullals, cuiro, plomes i péls. Els daoyi porten vestits fets d'herbes, les seves cistelles contenen sedes de calats, els seus paquets contenen mandarines i pomelos: és un tribut que només s'entrega quan n'arriba l'ordre. Seguint el riu Jiang i el mar s'entra als rius Huai i Si.

6. Província de Jing
[2,15-17] La muntanya Jing i el sud de la muntanya Heng delimiten la província de Jing. Els rius Jiang i Han es dirigeixen al mar com si anessin a la cort a retre homenatge. Es va parar ordre als nou Jiang, es van regularitzar els cursor dels rius Tuo i Chen i les terres del Yunmeng es van parar en conreu i van quedar sola control. El sól és de la mena tu ni, els camps sàn del nivell mig de la categoria baixa, els impostos pertanyen al nivell baix de la categoria superior. Els tributs cansi llei xen en plomes, ames, péls, s, ullals, l als, cul cuiro, l es tres menes de metalls, en els arbres chun, gan, gua i bai, en pedres d'esmolar gruixudes i fines, en puntes de fletxa i en cinabre i també en bambús de les menes qun i lu i en fusta hu. Els tres regnes envien tributs. Els de més renom són les caixes amb farcells d'herbes qingmao. Les seves cistelles les contenen sedes vermelles l es i blaves avés i f i l s de seda per passar les perles irregulars. La regió dels nou Jiang envia tortugues quan se li demana. Navegant pels rius Jiang, Tua. Chen i Han i fent un transbord fins al riu Lua, s'arriba al sur del riu He.

7. Província de Yu
[2,17- 18] La muntanya Jing i el riu u He delimiten la província de Yu. Els rius Yi, Lua, Chan i Jian van anar a desembocar al riu He. Les aigües desbordades del llac Yong van ser circunscrites. Les aigües del llac Ge es van conduir fins al llac Mengzhu. El sól és de la mena rang i per sota n'hi ha de la mena fenlu. Els camps són del nivell alt de la categoria mitjana, els impostos pertanyen al nivell mitjà de la categoria superior amb algunes excepcions. Els tributs consisteixen en laca, seda, teixits fins i teixits de cànyem. Les seves cistelles contenen teixits de seda i cabdells de seda. Quan se'ls s hi demana envien com a tribut pedres per esmolar les pedres sonores. Navegant pel riu Lua s'arriba fins al riu He.

8. Província de Liang
[2,18-19] El sud de la muntanya Hua i el riu Hei delimiten la província de Liang. Es van plantar les muntanyes Min i Bo, els rius Tua i Chen van ser controlats. Va oferir sacrificis a les muntanyes Cal i Meng per la pacificació del territori i va realitzar treballs al territori dels heyi. Els sól és de la mena li verda. Els camps són del nivell alt de la categoria baixa, els impostos pertanyen al nivell mig de la categoria baixa i oscil·len entre tres nivells. Els tributs consisteixen en jade, ferro, plata, metall treballat, puntes de fletxa, pedres musicals, pells d'esses bruns i esses negres, guineus i gats salvatges, i en teixits fets amb els seus péls. Venen dels monts Xiqing seguint el curs del riu Huan, navegant pel riu Qian es transborda per arribar al riu Mian, s'entra al riu Wei i es creua el riu He.

9. Província de Yong
[2,19-21] El riu Hei i el riu He occidental delimiten la província de Yong. El riu Rua es va dirigir cap a l'oest, i el riu Jing va desembocar a la ribera nord del riu Wei. Els rius Qi i Ju hi van ser conduits i el riu Feng va desembocar el mateix lloc. Es van oferir sacrificis a les muntanyes Jing i Qi. A Zhongnan, a Dunwu, fins arribar a Niaoshu, a les plans i a les maresmes, es van realitzar treballs fins arribar a Duye. Els territori de San Wei va ser reglamentat i es va pesar gran ordre entre els sanmiao. El sól és de la mena rang groga. Els camps són del nivell alt de la categoria superior, els impostos pertanyen al nivell baix de la categoria a mitjana. Els tributs consisteixen en jade qiu i en jade lin i en pedres precioses langgan. Navegant pel Jishi s'arriba a Longmen i al riu He occidental, i es conflueix amb els que venen per les marges occidentals del riu Wei. Es va parar ordre entre els qui porten vestits fets amb péls d'animals i amb pells d'animals, és a dir els kunlun, els xizhi, el s qushou, i els rang occidentals.


[2,31 ] Les nou províncies van ser reglamentades de forma uniforme, els quatre palaus van ser habitats, a les nou muntanyes hi van ser marcats els arbres i s'hi van oferir sacrificis, els nou rius van ser purificats fins a les seves fonts, els nou llacs van ser circonscrits, els quatre mars van quedar units de forma uniforme, els sis recintes van quedar en un ordre perfecte.
Es va fixar el velar relatiu de totes les terres, de manera que les seves riqueses concordessin plenament amo els seus impostos, es van classificar totes elles seguint les tres categories del sól i es van establir els impostos pels estats centrals.
Es van conferir terres i cognoms. Es va prendre de bon grat la virtut per guia i ningú no es va apartar de la línia de conducta de l'emperador. Va ordenar, pel que fa al domini del Fill del Cel i als que li són exteriors: cinc cents li constitueixen el domini imperial: dins del primer centenar de li els impostos consisteixen en cereals sencers, dins del segon centenar de li, en espigues, dins del tercer centenar de li , en rostolls i treballs obligatoris. (2.32) dins del quart centenar de li, en gra sense decorticar, dins del cinquè centenar de li, en gra decorticat. Enllà del domini imperial, cinc cents li constitueixen el lamini dels senyors: els primers trescents li aporten regals, i en els darrers doscents li s'hi troben els qui estan encarregats d'un domini feudal. Enllà del domini dels senyors feudals, cinc cents li constitueixen el domini de la pacificació: en els primers trescents li hi impera la norma de l'ensenyament civil, en els darrers doscents li, hi posen tatx la seva energia les defenses militars. Enllà del domini dels senyors feudals, cinc cents li, constitueixen el domini del constrenyiment: en els primers trescents li hi han els yi , en els darrers doscents li hi han els proscrits. Enllà del lamini del constrenyiment, cinc cents li constitueixen el domini erm. En els primers trescents li hi han els man, en els darrers doscents li hi han els pobles errants.

[2,33] Per l'est va avançar poc a poc fins el mar, par l'oest es va estendre fins allà on la sorra està en moviment, va arribar fins el nord i el sud. La seva fama va ser un ensenyament que va penetrar dins dels quatre mars. Aleshores l'emperador va entregar a Yu una insígnia de jade negre per proclamar els seus éxits per tot l'imperi. [2,33] El país va ser governat amb gran pau.