|
Shiji,
4
La
batalla de Muye
[4,19] [El rei
Wuwang] Cap a l'est va revisar tes seves tropes i va arribar fins l'estany
de Mengjin. Havia fet fer una tableta de fusta del rei Wenwang i la transportava
en un carro enmig de les seves tropes. Wuwang s'anomenava a sí
mateix "príncep hereu Fa", deia que actuava per compte
de Wenwang per dirigir les hostilitats, que no hagués gosat fer-ho
per la seva propia autoritat.
Aleshores va parlar al Director de l'Exèrcit, al Director de les
Multituds i al Director d'obres Públiques i a tots els que havien
rebut insígnies: "Sigueu respectuosos, vigilants i lleials!
Jo no tinc coneixements, però he rebut la virtut dels meus avantpassats,
i tot i ser un súbdit t i un nen petit, he rebut els mérits
dels meus avantpassats. Utilitzaré el meu tron per recompensar
i castigar, per tal de consolidar aquests mérits." [4:20]
Va posar en moviment el seu exèrcit. El gran preceptor va fer una
crida dient: "Reuniu-vos, multitud del poble, i reuniu les vostres
barques i els vostres rems, els qui arribin tard seran decapitats".
Wuwang va creuar el riu. Quan era enmig de la corrent, un peix blanc va
saltar i es va ficar dins la barca del rei. Wuwang, acotxant-se, el va
recollir per oferir-lo com sacrifici. Quan havia acabat la travesia, una
flama va venir de dalt a baix i, en arribar damunt de la casa del rei
es va transformar en un corb roig, de dolça veu. [4,21 ] En aquest
moment vuitcents senyors feudals es van reunir a l'estany de Mengjin.
Tots els senyors deien: "Podem fer una expedició punitiva
contra Zhòu (dels Yin). Wuwang va dir: "Jo encara no conec
el Mandat del Cel. No podem." i aleshores va reconduir el seu exèrcit
i se'n entornà.
Dos anys desprès, es va saber que Zhòu ho destorotava tot
amb orgies i crueltats cada cop més grans. Havia matat el fill
del rei, Bigan, i havia empresonat el vescomte de Ji. El gran preceptor
Zi, i el segon preceptor Qiang, van agafar els seus instruments de música
i van fugir cap a Zhou. Aleshores Wuwang va fer una proclama a tocs els
senyors dient: "Zhòu ha comés crims molt greus, m'és
impossible no atacar-lo".
Aleshores, obeint a Wenwang, es va posar al front d'una munió de
vehicles de combat on hi havien trescents carros, tres mil homes ardents
com tigres i quaranta cinc mil soldats armats amb cuirasses per fer una
expedició punitiva cap a l'est en contra de Zhòu. L'onzé
any, [4:22], el dotzé mes, el dia wuwu, l'exèrcit va creuar
l'estany de Mengjin. Tots els senyors feudals aplegat: deien: "Anim,
ànim! No tinguem cap feblesa!"
Aleshores Wuwang va fer la gran arenga dirigint-se a tot el poble: "Ara
el rei Zhòu dels Yin fa cas de les paraules de la seva dona, s'ha
apartat del cel; ha arruinat i corromput els tres principis, ha posat
en cants seu el seus oncles i germans, ha interromput i rebutjat la música
dels seus avantpassats i ha substituit amb cants disbautxats la música
correcta per tal de complaure la seva dona. Per això, jo, Fa; em
limito a executar el càstig del cel. Esforceu-vos, valents! Això
no ho podrem repetir ni fer-ho una tercera vegada!" [4,23]
El segon mes, el dia jiazi , a l'alba, Wuwang va arribar de bon matí
a Muye, que es trobava als ravals de Shang i hi va fer una arenga. Wuwang,
recolzant-se amb la mà esquerra sobre la seva destral groga i sostenint
amb la mà dreta l'estendard blanc per donar la senyal va dir: "Veniu
de lluny, homes de les terres d'occident." Wuwang va dir: "Eminents
caps meus que posseiu regnes, Director de les multituds, Director de l'exèrcit,
Director dels Treballs Públics. grans dignataris, [4,24] oficials
de la guàrdia, capitans de mil soldats; capitans de cent soldats,
i també vosaltres, homes de yong, de shu, de qiang, de mou, de
wei, de lu, de peng i de bu: aixequeu les piques, aplegueu els escuts
i enllaireu ai reu 1 es 11 anses que us val g a f fer una arenga!"
El rei va dir: "Els antics tenien un proverbi 'La gallina no canta
al matí; quan la gallina canta al matí; és la reina
de la casa'. Ara, el rei Zhòu dels Yin només s'escolta les
paraules de la seva dona, ha rebutjat els sacrificis als seus avantpassats
i no en fa cas. Com que es estúpid, ha trencat amb els regnes amb
els que té vincles de família i ha deixat de banda els seus
oncles i germans. I aquells que arriben dels quatre cantons del món
carregats de crims i fugint, són aquests a qui ell honora, a qui
ell engrandeix, en qui ell confia i a qui dany càrrecs. I aquests
es comporten cruelment amb les cent famílies, i actuen com enemics
i traidors del regne de Shang. Avui, jo, Fa, em limito a executar el càstig
del cel. Pel que fa a l'afer d'avui, feu sis a set passos i torneu als
vostres rengles. Esforceu-vos, valents! [4,25] No feu més de quatre,
cinc, sis o set atacs i després torneu als vostres rengles. Esforceu-vos,
valents! Tingueu un aspecte ferotge, com si Passiu tigres, com si fossiu
ossos, com si Tossiu llops, com si fossiu dracs, quan sigueu als ravals
de Shang. No mateu amb crueltat els qui fugen a fi que puguin servir la
terra d'accident. Esforceu-vos, valents! Si no us esforceu morireu."
Així es va acabar l'arenga.
Els soldats dels senyors feudals que s'havien reunit portaven vehicles
a raó de quatre mil cerres. Es van preparar per la batalla a Muye.
El rei Zhòu, en sentir que s'acostava Wuwang, va enviar setcents
mil soldats per enfrontar-se a Wuwang Wuwang va ordenar al gran preceptor
que agafés cent soldats per hostigar les tropes. Amb els grans
batallons es va precipitar sobre les tropes de l'emperador Zhòu.
[4,26] Encara que les tropes de Zhòu eren nombroses, no tenien
el cor a la lluita. Desitjaven que Wuwang entrés aviat. Tots els
exèrcits de Zhòu van girar les seves armes per lluitar,
per tat de donar entrada a Wuwang. Wuwang s'hi va llençar al damunt.
Tots els soldats de Zhòu van abandonar Zhòu.
Zhòu va fugir i es va fer enrera, va pujar a la terrassa del cérvol,
es va vestir amb les seves perles i els seus jades, es va llençar
al foc i va morir. Wuwang va agafar el gran estendard blanc per donar
el senyal als senyors feudals. Els senyats feudals van venir a prosternar-se
davant de Wuwang i Wuwang els va saludar. Tots els senyats feudals van
seguir a Wuwang fins al regne de Shang. Les cent famílies del regne
de Shang esperaven totes en els ravals. Aleshores Wuwang va enviar els
seus funcionaris a parlar a les cent famílies de Shang, dient:
"Es el cel suprem qui envia la prosperitat." Els habitants de
Shang es van tornar a prosternar i van tocar el terra amb el cap. Wuwang
es va prosternar al seu Corn.
En entrar en el lloc on havia mort Zhòu, Wuwang li va disparar
amb l'arc, [4,27] i ho va fer tres cops, després va baixar del
carro i el va colpejar amb el punyal, amb la destral grega va tallar el
cap de Zhòu i la va penjar del gran estendard blanc. Després
va anar on es trobaven les dues dones favorites de Zhòu. Les dues
s'havien matat estrangulantse. Wuwang va tornar a disparar tres fletxes,
les va colpejar amb l'espasa, les va decapitar amb l'espasa negra i va
penjar els seus caps del petit estendard blanc. Quan Wuwang va haver acabat,
va sortir i se'n va encarnar cap a les tropes.
|