La "seguretat lingüística" a la Universitat Pompeu Fabra
Preguntes més freqüents
1. Per què cal donar la informació sobre la llengua de la docència?
2. Quins requisits té aquesta informació?
3. Fins ara no s'havia demanat?
4. Quina responsabilitat té cada professor o professora en relació amb la seguretat lingüística?
5. Quina responsabilitat té la secretaria de departament?
6. Quina responsabilitat té el departament?
7. Quines són les llengües de la docència?
8. L'aplicació informàtica accepta més d'una llengua per grup?
9. Cal informar de la llengua de la docència tant de les assignatures teòriques com de les assignatures pràctiques i dels seminaris?
10. Pot haver-hi diferències entre la llengua dels grups de teoria, la llengua dels grups de pràctica i la llengua dels seminaris?
11. Conèixer la llengua de docència prèviament, pot ser motiu d’un canvi de grup?
12. Com s’han de gestionar les situacions imprevistes que provoquin un canvi de professor i de llengua?
13. Un estudiant acollit a un programa de mobilitat pot demanar fer l’examen en anglès?
1. Per què cal donar la informació sobre la llengua de la docència?
Saber en quina llengua s'imparteix una assignatura proporciona seguretat al professorat i a l'alumnat respecte a la situació lingüística que es donarà a l'aula. Aquesta certesa, aquesta transparència respecte a la situació lingüística a l'aula, que anomenem seguretat lingüística, té una importància cabdal per al bon funcionament de la institució i per poder oferir un bon servei als estudiants. I en aquests moments és, a més, una condició del Departament d'Innovació, Universitats i Empresa de la Generalitat de Catalunya en el sistema d'atorgament de finançament variable en relació amb les llengües.
2. Quins requisits té aquesta informació?
La informació sobre la llengua de la docència ha de ser pública, accessible a tothom i vinculant, i al llarg de tota la activitat acadèmica no es pot canviar la llengua de la docència que s'hagi fet pública en el seu moment.
3. Fins ara no s'havia demanat?
La informació sobre la llengua de la docència es va començar a recollir de manera generalitzada ara fa un any, en el marc del que estableix el Pla d'Acció pel Multilingüisme a la UPF. Abans només els estudiants estrangers tenien accés a aquesta informació respecte a un nombre determinat d'assignatures -aquelles de què podien matricular-se-, i per poder fer extensiva aquesta fórmula a totes les assignatures de tots els estudis es va haver de modificar i adaptar les aplicacions informàtiques de gestió acadèmica.
4. Quina responsabilitat té cada professor o professora en relació amb la seguretat lingüística?
Cada docent ha de decidir la llengua que utilitzarà en la docència que ha d'impartir, excepte si per una necessitat específica d'uns estudis hi ha una instrucció del deganat corresponent en relació amb l'ús d'una llengua determinada.
5. Quina responsabilitat té la secretaria de departament?
La secretaria de cada departament té la responsabilitat tècnica de recollir i d'introduir en una aplicació informàtica la indicació de la llengua de la docència de cada assignatura, d'acord amb la informació facilitada per cada professor o professora.
6. Quina responsabilitat té el departament?
Cadascun dels departaments té la responsabilitat última de garantir la seguretat lingüística en relació amb totes les assignatures que imparteixen els professors que hi estan adscrits.
7. Quines són les llengües de la docència?
Amb caràcter general, les llengües de la docència poden ser el català, com a llengua pròpia i oficial de la Universitat; el castellà, com a llengua cooficial, i l'anglès, com a llengua de treball a la UPF, d'acord amb el que s'estableix en el Pla d'Acció pel Multilingüisme. Òbviament, això no exclou, però, que en determinats ensenyaments o assignatures de caràcter específic, com per exemple les assignatures de llengua i literatura, pugui fer-se ús d'una altra llengua.
8. L'aplicació informàtica accepta més d'una llengua per grup?
No, en l'aplicació informàtica actual no és possible entrar-hi més d'una llengua per a cadascun dels grups d'una assignatura.
9. Cal informar de la llengua de la docència tant de les assignatures teòriques com de les assignatures pràctiques i dels seminaris?
Sí, cal proporcionar la informació sobre la llengua de la docència tant pel que fa a les assignatures teòriques com pel que fa a les assignatures pràctiques i als seminaris.
10. Pot haver-hi diferències entre la llengua dels grups de teoria, la llengua dels grups de pràctica i la llengua dels seminaris?
Sí, la llengua en què s'imparteixen les classes teòriques, les classes pràctiques i els seminaris no ha de ser necessàriament la mateixa.
11. Conèixer la llengua de docència prèviament, pot ser motiu d’un canvi de grup?
No. En cap cas el fet de tenir coneixement previ de la llengua de la docència no és un motiu suficient per poder canviar de grup, quan n’hi hagi més d’un. El concepte de seguretat lingüística garanteix a l’estudiant el dret a la informació i a la transparència en matèria de llengües, però no justifica l’obtenció de canvi de grup per aquest motiu.
12. Com s’han de gestionar les situacions imprevistes que provoquin un canvi de professor i de llengua?
En el supòsit que el professor o professora causi baixa per malaltia o accident, per exemple, el departament intentarà substituir-lo amb un altre docent que imparteixi les classes en la mateixa llengua, la que havia estat anunciada prèviament a l’inici de les classes. Si això no és possible, però, se n’informarà públicament, i a més un responsable acadèmic n’informarà també els estudiants afectats i els explicarà els motius pels quals s’ha produït el canvi de llengua.
13. Un estudiant acollit a un programa de mobilitat pot demanar fer l’examen en anglès?
Sí. Atès que l’anglès és llengua de treball a la UPF, un estudiant d’intercanvi pot fer l’examen en anglès. Quan el professor o professora en tingui necessitat per avaluar l’examen, la Universitat posarà a la seva disposició recursos i suport institucionals.