Publicada la segona edició del Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans
Coincidint amb el centenari de la creació de l' Institut d’Estudis Catalans, fa pocs dies va sortir publicada la segona edició del Diccionari de la llengua catalana, l’obra normativa de referència per a la llengua catalana. Dotze anys després de la publicació de la primera edició d’aquesta obra, hereva del Diccionari general de la llengua catalana (1932) de Pompeu Fabra, aquesta segona edició conté un total de 69.988 entrades, 2.422 més que la primera edició. D’altra banda, s’han introduït 6.234 nous exemples (ara n’hi ha 50.234 respecte als 44.000 d’abans), per l’interès que tenen per als usuaris no especialitzats, i s’ha buscat la neutralitat ideològica en terrenys com el religiós o el del gènere, alhora que s’han tingut en compte la totalitat dels parlars de la llengua. Pel que fa a les accepcions, que ara apareixen numerades, s’ha passat de 120.000 a 132.460, i s’ha incrementat força el lèxic especialitzat. La revisió d’aquest lèxic l’han dut a terme 117 experts. El resultat ha estat la incorporació de 1.994 entrades, de les 3.564 propostes d’addició estudiades, i l’eliminació de 700 entrades del total de 1.153 estudiades. A més, s’ha modificat la grafia de 65 entrades.
El volum ha estat editat per Edicions 62 i Enciclopèdia Catalana; se n'ha fet un primer tiratge de 30.000 exemplars, i en el futur es podrà consultar per Internet. Un cop enllestit aquest projecte, l’Institut centra ara els seus esforços a enllestir la Gramàtica catalana, que ha d’estar acabada l’any 2009.
Exemples de noves entrades de la segona edició del diccionari normatiu:
A l’alça: cap amunt.
A petició de: per haver-ho demanat.
Aixecar acta: estendre acta.
Així i tot: tot i així.
Anar (o venir) mal dades: anar malament.
Bala perduda: persona de poc seny.
Bingo: joc.
Col·leccionable: que pot ésser col·leccionat; obra que
surt en fascicles.
De seguida que: així que.
Delfinaire: lloc on viuen o s’exhibeixen dofins en
captivitat.
Dèsset: disset, propi del valencià.
Donja: embotit típic d’Andorra.
En curs de: en procés de.
Extraescolar: que té lloc fora d’horari escolar.
Gèl·lera: gerla (peix) propi del balear.
Grappa: aiguardent de brisa elaborat a Itàlia.
Henna: alquena.
Hereu escampa: dilapidador.
Idò: doncs, propi del balear.
Justa la fusta!: expressió per manifestar l’acord
amb una cosa dita.
Lífting: operació d’estirar la pell.
Mudat/ada: ben vestit.
Museïtzar: convertir en museu.
Nominar: incloure en una nòmina amb vistes a un
nomenament, un premi.
Per antonomàsia: per excel·lència.
Pírcing: tècnica que consisteix a subjectar joies o altres
objectes travessant la pell.
Pica-pica: àpat consistent en menges variades que es
presenten en racions petites que hom pren a voluntat.
Progre: persona d’idees avançades i capteniment
anticonvencional.
Zàping: acció de passar ràpidament d’un canal a un
altre de televisió amb el comandament a distància.
Rebeca: jaqueta de punt sense coll que es corda per
davant.

