|
Criteris de traducció de noms
i títols
EQUIPS ESPORTIUS
Com a norma general, els noms d'equips esportius no es tradueixen. Sí
que es tradueixen, però, els topònims que en puguin formar
part, sempre, és clar, que tinguin forma tradicional en català.
| |
el Rayo Vallecano; l'Sporting de Gijón; el
París-Saint Germain; el Leeds United; l'Spartak de Praga; el
Bayern de Munic; el Celtics de Boston; el Deportivo de la Corunya
Però: l'Estrella Roja de Belgrad; la Reial Societat de Sant
Sebastià |
Darrera actualització:
24-01-2005
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
|