|










| Assignatures, cursos i estudis |
Associacions, fundacions
i organitzacions
no governamentals |
Cicles de conferències,
col·loquis, debats i
taules rodones |
Conferències, comunicacions,
discursos, ponències
i seminaris |
| Congressos, jornades i simposis |
Departaments i serveis d'institucions
públiques i privades |
| Diaris, revistes i periòdics |
| Edificis i construccions singulars |
Emissores de ràdio
i canals de televisió |
| Empreses i organismes privats |
| Equips esportius |
| Exposicions, fires i salons |
| Formacions musicals i artístiques |
| Formacions polítiques i sindicals |
Institucions, organismes públics
i estructures polítiques |
| Llibres, pel·lícules,
creacions musicals i obres teatrals |
| Marques registrades |
| Noms propis de persona |
| Obres plàstiques i fotogràfiques |
Pesos, mesures,
quantitats i monedes |
Premis, condecoracions
i distincions |
| Proves i competicions esportives |
| Sigles |
| Textos jurídics i normatius |
| Topònims |
| Tractaments i títols |
Universitats, instituts, escoles,
biblioteques, museus
i hospitals |
| Vehicles de tota mena |


|
Criteris de traducció de noms
i títols
EDIFICIS I CONSTRUCCIONS SINGULARS
Com a norma general, cal traduir el nom genèric sempre que
sigui comú i transparent, és a dir, que tingui un equivalent
clar dels edificis i de les construccions singulars, així
com de les seves dependències. Amb tot, hi ha vacil·lacions
o excepcions importants, per la qual cosa convé respectar, en qualsevol
cas, la forma fixada per l'ús.
| |
l'església de Notre-Dame de París;
el castell de Montsegur; el Palau de Buckingham; la catedral de Colònia;
el Colosseu de Roma; la Sala Oval de la Casa Blanca; l'Òpera
de Viena; el pont 25 d'Abril de Lisboa; la torre Eiffel
Però: el Royal Albert Hall de Londres; el Madison Square Garden
de Nova York; l'Empire State Building; el World Trade Center; el Kremlin;
el Big Ben |
Darrera actualització:
24-01-2005
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
|