|










| Assignatures, cursos i estudis |
Associacions, fundacions
i organitzacions
no governamentals |
Cicles de conferències,
col·loquis, debats i
taules rodones |
Conferències, comunicacions,
discursos, ponències
i seminaris |
| Congressos, jornades i simposis |
Departaments i serveis d'institucions
públiques i privades |
| Diaris, revistes i periòdics |
| Edificis i construccions singulars |
Emissores de ràdio
i canals de televisió |
| Empreses i organismes privats |
| Equips esportius |
| Exposicions, fires i salons |
| Formacions musicals i artístiques |
| Formacions polítiques i sindicals |
Institucions, organismes públics
i estructures polítiques |
| Llibres, pel·lícules,
creacions musicals i obres teatrals |
| Marques registrades |
| Noms propis de persona |
| Obres plàstiques i fotogràfiques |
Pesos, mesures,
quantitats i monedes |
Premis, condecoracions
i distincions |
| Proves i competicions esportives |
| Sigles |
| Textos jurídics i normatius |
| Topònims |
| Tractaments i títols |
Universitats, instituts, escoles,
biblioteques, museus
i hospitals |
| Vehicles de tota mena |


|
Criteris de traducció de noms
i títols
SIGLES
Com a norma general, les sigles no es tradueixen, però sí
que es tradueix el nom de les entitats o els conceptes que representen.
Cal tenir en compte, però, que si hi ha algun referent nacional
o territorial, implícit o explícit, en fer-ne la traducció
cal afegir-hi el marc a què fa referència, sempre, és
clar, que no sigui evident pel context. Amb tot, les sigles que s'utilitzen
molt sovint, que acostumen a correspondre a entitats o a conceptes de
caràcter o de projecció internacionals, generalment s'acaben
traduint.
| |
UNESCO (Organització de les Nacions Unides
per a l'Educació, la Ciència i la Cultura) [United
Nations Educational, Scientific and Cultural Organization]; SFMOMA
(Museu d'Art Modern de San Francisco) [San Francisco Museum of Modern
Art]; MIT (Institut de Tecnologia de Massachusetts) [Massachusetts
Institute of Technology]; SNCF (Societat Nacional dels Ferrocarrils
Francesos) [Société Nationale des Chemins de Fer Français];
PC (ordinador personal) [personal computer]; NBA (Associació
Nacional nord-americana de Bàsquet) [National Basketball
Association]
Però: EUA (Estats Units d'Amèrica) [USA]; OTAN (Organització
per al Tractat de l'Atlàntic Nord) [NATO]; ONU (Organització
de les Nacions Unides) [UNO]; OCDE (Organització per a la
Cooperació i el Desenvolupament Econòmics) [OECD];
UE (Unió Europea) [EU] |
Darrera actualització:
24-01-2005
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
|