Professora lectora d'universitat
Universitat Autònoma de Barcelona
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Departament de Traducció i d'Interpretació
08193 Bellaterra, Barcelona, Espanya
Correo electrónico: Marta.Arumi@uab.cat
Nota biogràfica:
Formació acadèmica
Llicenciada en Traducció i Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona. (llengües català A, anglès B i alemany C). Data d´obtenció del títol: 17/02/1997.
Màster en Interpretació de Conferències. Universitat de La Laguna, Tenerife. (llengües català i castellà A, anglès i alemany C). Data d'obtenció del títol: 26/06/1997.
Màster en Formació de Formadors en Interpretació de Conferències. École de Traduction et d´Intérpretation de la Université de Genève. En curs.
Doctora en Traducció i Interpretació. Universitat Pompeu Fabra. Data d'obtenció: 24/03/2006.
Estades a l'estranger
CENTRE: Facultat de Lingüística Aplicada I Cultura (FASK) Universitat de Mainz
LOCALITAT: Germersheim PAIS: Alemanya DURADA: 1994-1995
TEMA: Traducció alemany-espanyol
CENTRE: Facultat de Traducció i Interpretació. Universitat de Heidelberg.
LOCALITAT: Heidelberg PAIS: Alemanya DURADA: 6 mesos, any 1998
TEMA: Interpretació consecutiva i simultània alemany-espanyol
CENTRE: Universitat de Heidelberg.
LOCALITAT: Heidelberg PAIS: Alemanya
DURADA: 4 setmanes, agost 1999
TEMA: Curs per a germanistes: ·"Wandel und Kontinuität: Deutschland im europäischen
Kontext"
CENTRE: Goethe Institut Hamburg
LOCALITAT: Hamburg PAIS: Alemanya
DURADA: 2 setmanes, juliol-agost 2002
TEMA:
Ponències a congressos
AUTORS: Arumi, M.
TITOL: La interpretació consecutiva anglès-català: una aproximació teòria i pràctica
CONGRÉS: Seminari Interpretació
Universitat Autònoma de Barcelona
ANY: 2001
Tribunals
Membre del Tribunal d'Avaluació del Màster d'Interpretació de Conferències celebrat el curs 1998-1999 a la Facultat de Traducció de la Universitat de Vic.
Afiliacions professionals
AIIC, Asociació Internacional d'Intèrprets de Conferències
Línies recerca:
Activitat investigadora
Participació en projectes d'investigació finançats
PROJECTE D'AUTOAPRENENTATGE DE LLENGÜES ESTRANGERES
FINANÇAT PER: Universitat Pompeu Fabra (Pla de Mesures de Suport a la Innovació i la Qualitat
Docent)
DURADA: 1998-2000
INVESTIGADORA PRINCIPAL: OLGA ESTEVE
BANCTRAD. BANC DE TEXTOS TRADUÏTS COM A RECURS DIDÀCTIC
FINANÇAT PER: Universitat Pompeu Fabra (Pla de Mesures de Suport a la Innovació i la Qualitat
Docent)
DURADA: 2001-
INVESTIGADOR PRINCIPAL:TONI BADIA, CARME COLOMINAS
LISAM. LABORATORI D'IDIOMES AMB SISTEMA D'AUTOAPRENENTATGE MONITORITZAT
FINANÇAT PER: MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CULTURA Y DEPORTES
DURADA: 2001-2002
INVESTIGADOR PRINCIPAL: OLGA ESTEVE
ELABORACIÓ DE MATERIALS INTEGRATS EN SEQÜÈNCIES PER A L'AUTOAPRENENTATGE DE LA TRADUCCIÓ DE I A
L'ALEMANY
FINANÇAT PER: Universitat Pompeu Fabra (Pla de Mesures de Suport a la Innovació i la Qualitat
Docent)
DURADA: 2002 -
INVESTIGADORS: Arumi, M; Bartoll, E; Estelrich, P; Fernandez, F.
Docència:
1998-1999. Professora Associada. Universitat de Vic. Departament de Traducció i Documentació.
1999-2000. Col·laboradora del Projecte de Traducció on-line de Deutsche Bank Espanya.
2002-2003. Col·laboro amb la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona amb la impartició d´assignatures d´interpretació de conferències de 3r. curs.
2001-2007. Professora Ajudant a temps complet al Departament de Traducció i Filologia de la Universitat Pompeu Fabra.
Publicacions :
AUTORS: Arumi, M; Borras, J; Esteve, O; Macia, A.
TITOL: Werbespots im DaF Unterricht. Didaktisierungsvorschlag.
REVISTA: Magazin Material für DaF
Lloc de publicació: Cádiz
Pàgines: 33-37
Data: desembre 2001
AUTORS: Arumi, M; Esteve, O.; Cañada, Mª Dolors
TITOL: Hacia la autonomía del aprendiz en la enseñanza de lenguas extranjeras en el ámbito
universitario: el enfoque por tareas como puente de unión entre el aprendizaje en el aula y el
trabajo en autoaprendizaje.
REVISTA: BELLS
Lloc de publicació: Barcelona
Estat: en premsa

