Universitat Pompeu Fabra
Gabinet Lingüistic

6. Resultats de la segona fase de l'estudi, país per país

Com ja hem indicat, aquesta segona fase de l'estudi, que es va dur a terme entre el primer i el segon trimestre del curs 1998-99, va consistir a visitar la pàgina web de totes les universitats dels països de la mostra (vegeu, en aquest sentit, l'apèndix 3) -i també, a tall comparatiu, les dels Països Catalans- amb l'objectiu de buscar-hi informació lingüística en sentit ampli que permetés completar la visió que ens podíem formar a partir de l'anàlisi de la informació obtinguda en el primera fase del treball. La informació lingüística es buscava inicialment en les pàgines generals, i tot seguit, si no n'hi havia, en les pàgines de facultats o de cursos prèviament seleccionats.

Tot seguit resumim, país per país i universitat per universitat -que citem, per motius de simplicitat, en la llengua principal en què apareix en la pàgina web corresponent- la informació que hi hem sabut trobar. D'entrada, cal dir que en termes generals les pàgines web de les universitats dels Països Catalans es troben entre les que contenen més informació de tipus lingüístic de totes les universitats de la mostra, si bé és important tenir present que l'estudi s'ha limitat a les pàgines en català, espanyol, anglès, francès i portuguès (a part de les pàgines principals, les impressions que s'han fet són sempre en aquestes llengües, més o menys per aquest ordre quan es podia triar). El desconeixement de les moltes altres llengües trobades ha limitat, doncs, l'abast de l'estudi i la possibilitat de trobar més informació.

A la pàgina web de la Universitat de València es presenta un recull comparatiu de dades força complet, segons el qual a les universitats d'Alacant, de València i Jaume I el català és la llengua de la docència en el 2%, el 14% i el 16% dels casos, respectivament. Des d'aquest punt de vista, la situació seria considerablement millor tant a Catalunya com a les Illes Balears, on l'ús del català es xifra en el 57% (Universitat de les Illes Balears), el 58% (Universitat Politècnica de Catalunya), el 62% (Universitat de Barcelona), el 65% (Universitat de Lleida), el 67% (Universitat Autònoma de Barcelona), el 70% (Universitat Pompeu Fabra), el 86% (Universitat Rovira i Virgili), el 90% (Universitat Ramon Llull), el 94% (Universitat de Girona) i el 100% (Universitat Oberta de Catalunya). Pel que fa, però, a la llengua de la bibliografia recomanada, a la Universitat de Barcelona la distribució per idiomes seria, segons es diu a la pàgina web d'aquesta mateixa institució, la següent: el 61% en espanyol, el 24% en anglès i el 8% en català; i pel que fa a les tesis doctorals, la Universitat Politècnica ens indica que el 68% es van llegir en espanyol; el 19%, en català, i el 13% restant, en anglès.

La majoria dels llocs web inclouen versions en català, espanyol i anglès, per ordre decreixent de completesa. Les excepcions són probablement indicatives de la llengua principal de la docència: el lloc web de Perpinyà està redactat íntegrament en francès i els de les universitats de Girona i Vic, íntegrament en català. A títol anecdòtic, cal assenyalar que la Universitat de València n'inclou una versió en esperanto. Les pàgines principals estan en català en totes les universitats excepte en els casos d'Alacant i Elx, en què estan en espanyol, i de Perpinyà, en què està en francès.

Darrera actualització 13-02-2008
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona