Universitat Pompeu Fabra
Facultat de Traducció i Interpretació

Iniciació a la metodologia de la traducció

Professor: Luis Pegenaute Rodríguez

Objetivos

Potenciar la adquisición de una serie de destrezas encaminadas a desarrollar la competencia traductora. Ello supone capacitar al estudiante para que pueda llevar a cabo un ejercicio traductor que no consista solamente en un ejercicio intuitivo sino que esté en condiciones de establecer de forma sistemática y rigurosa relaciones de analogía basadas en su experiencia previa y sus conocimientos de los principios metodológicos de la traducción.

Contenidos

1. Naturaleza de la traducción y su tipología.
2. Ayudas y recursos para la traducción.
3. Aspectos semánticos de la traducción.
4. El plano de la expresión en la traducción.
5. El nivel morfológico en la traducción.
6. El nivel gramatical-oracional y los procedimientos técnicos de ejecución.
7. La estructura textual y la traducción.
8. El contexto y el registro en la traducción.
9. Aspectos pragmáticos de la traducción.
10. Dificultades y problemas de la traducción.
11. Revisión, corrección y evaluación de traducciones.

Evaluación

Traducción argumentada de un texto elegido por el estudiante en el que implemente determinados conocimientos impartidos a lo largo del curso.

Bibliografía

Baker, Mona. 1992. In Other Words, Londres, Routledge,. -- (ed.). 1998. Encyclopedia of Translation Studies, Londres, Routledge.
Fawcett, Peter. 1997. Translation and Language: Lingüístic Theories Explained.
Muñoz Martín, Ricardo. 1995. Lingüística para traducir, Barcelona, Teide.
Picken, Catriona. 1989. The Translator's Handbook, Londres, Aslib. Samuelsson-Brown, G. 1995. A Practical Guide for Translators, Clevedon, Multilingual Matters.
Darrera actualització 22-04-2009
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona