Universitat Pompeu Fabra
Facultat de Traducció i Interpretació

Traducció o localització de contingut web i multimèdia

Professor: Manuel Mata Pastor

Objectius
- Familiaritzar l'estudiant amb les principals característiques del contingut en suport web, els processos i les fases habituals d'un projecte de traducció i localització de pàgines web i les eines més adequades per a la seva eficaç execució.

- Capacitar l'estudiant per abordar -per encàrrec d'un tercer o per iniciativa pròpia- la localització íntegra d'una web de complexitat intermèdia en totes les seves fases: des de la prospecció de clients i encàrrecs i la preparació d'ofertes tècniques i econòmiques, fins al lliurament del producte acabat al client, passant per cadascuna de les etapes que comporten la gestió i l'execució d'un projecte d'aquest tipus.

Continguts

· Localització tradicional i localització de contingut web: semblances, diferències i interseccions.
· Principals tipus de webs. Macroestructura i microestructura d'una web. Cicle de vida, tipologia, estructura, components, formats i tecnologies més comunes del contingut web.
· La traducció de webs. Formes de traduir una web i recursos necessaris. Materials, continguts, especificacions tècniques i flux de treball d'un projecte de localització d'una web. Fases, processos i tasques en un projecte de localització d'una web: gestió de projectes i control de qualitat.
· Eines necessàries en un projecte de localització de contingut web; traducció automàtica, traducció assistida i gestió de continguts multilingües.
· Tractament de contingut multimèdia en una web: imatge fixa i en moviment, àudio, vídeo i animacions.
· El mercat de la localització de contingut web: estratègies comercials, avaluació de webs i preparació d'ofertes. Productivitat, eficiència i rendibilitat en la traducció de contingut web.

Avaluació

L'avaluació es basarà en l'assistència a les sessions presencials i en la realització dels exercicis i activitats pràctiques proposats.

Bibliografia

Díaz Fouces, Ó. "A Localização de Páginas da Internet na Formação de Tradutores". CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica. N.º 1. Novembre de 2004.
Esselink, B. A Practical Guide to Localisation. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 2000.
Galibert, S. "Translating HTML files". TranslationDirectory.com [http://www.translationdirectory.com/article119.htm].
Mata Pastor, M. "Traducción y localización de contenido Web". Dins: Reineke, Detlef: Traducción y localización: mercado, gestión y tecnologías. Las Palmas de Gran Canaria, Anroart, 2005, 187-252.
Payne, N. "Culture and Website Localization". TranslationDirectory.com [http://www.translationdirectory.com/article308.htm].
Pym, A. The Moving Text. Localization, translation, and distribution. John Benjamins, 2004.

Trobareu més informació a: http://www.upf.edu/idec/oferta/dtt1.htm

Darrera actualització 22-04-2009
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona