Universitat Pompeu Fabra
Facultat de Traducció i Interpretació

Taller de traducció audiovisual: el doblatge

Professora: Rosa Roig

Objectius

Estudi i pràctica del doblatge com a forma de traducció. A partir de l'estudi i la traducció de textos audiovisuals de diverses menes (pel·lícules, sèries, sèries infantils, documentals) s'aprendran les tècniques i les estratègies per produir guions traduïts que compleixin les exigències de qualitat i celeritat dels estudis de doblatge. Els alumnes també aprendran nocions d'ajust.

Continguts

· La feina del professional de la traducció i l'ajust de productes audiovisuals: des de la trucada de l'estudi de doblatge fins al guió ajustat/adaptat.
· El guió: el guió original, el guió traduït, el guió corregit, el guió ajustat/adaptat.
· Les particularitats dels textos audiovisuals: la sincronia (visual, labial, de contingut); la naturalitat i la versemblança; el receptor; el registre.
· Particularitats tècniques. El treball pràctic es farà en grup. Durant el curs es traduiran fragments de diverses pel·lícules, sèries de televisió adreçades al públic adult i al públic infantil, i documentals. Cada fragment servirà per il·lustrar i practicar una característica concreta del text cinematogràfic, o un problema recurrent de la traducció d'aquesta mena de textos. Alguns fragments concrets també s'ajustaran.

El treball pràctic es farà en grup. Durant el curs es traduiran fragments de diverses pel·lícules, sèries de televisió adreçades al públic adult i al públic infantil, i documentals. Cada fragment servirà per il·lustrar i practicar una característica concreta del text cinematogràfic, o un problema recurrent de la traducció d'aquesta mena de textos. Alguns fragments concrets també s'ajustaran.

Avaluació

L'avaluació serà continuada a partir del treball realitzat pels alumnes durant el curs.

Bibliografia

AGOST, R. "Traducció i models lingüístics". Quaderns divulgatius de l'AELC 25 (2004): 17-25.
Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge a cura de la Comissió de Normalització Linguística. Barcelona: TVC i Edicions 62, 1997.
MIR, J. "Els documentals: problemes i solucions". Quaderns divulgatius de l'AELC 12 (1999): 41-55.
ROIG, R. "La traducció de sèries a la televisió: el nostre pa de cada dia". Quaderns divulgatius de l'AELC 12 (1999): 11-26.

Darrera actualització 22-04-2009
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona