Aquest pla es troba en fase d'extinció. Trobareu informació a: Pla d'estudis 2001
La llicenciatura en Traducció i Interpretació és una
titulació creada amb posterioritat a la reforma dels ensenyaments universitaris,
i el seu pla d'estudis té les característiques següents:
Centre responsable: Facultat de Traducció i Interpretació.
Títol: Llicenciat/ada en Traducció i Interpretació.
Proves d'aptitud: Ingrés condicionat a la superació
de les proves d'aptitud a la traducció (B-A).
L'admissió als estudis: L'admissió als estudis
estarà condicionada al compliment dels requisits acadèmics i
a la superació de la prova d'aptitud. Si el nombre de candidats aptes
fos superior al nombre de places ofertades es considerarà la puntuació
obtinguda en la prova.
Durada i estructuració: Quatre anys acadèmics
i dos cicles. Primer cicle: dos anys. Segon cicle: dos anys.
Nivells de llengua estrangera:
És imprescindible tenir un molt bon domini de la llengua B, tant pel
que fa a la seva comprensió oral com escrita.
Pel que fa a la llengua C, és recomanable tenir-ne un bon domini per
tal de no limitar la pròpia progressió en els estudis.
Càrrega lectiva
300 crèdits, distribuits de la manera següent:
. matèries troncals i obligatòries: 206,5 crèdits
. matèries optatives vinculades a itinerari: 28 crèdits
. matèries optatives: 35,5 crèdits
. crèdits de lliure configuració: 30 crèdits.
Cicles
Primer cicle, dos anys; segon cicle, dos anys.
Distribució de la càrrega lectiva per cicles
145 crèdits de primer cicle (dos cursos acadèmics)
i 125 crèdits més 30 crèdits de lliure configuració
(dos cursos acadèmics).
Estructura de les matèries
Trimestral, amb avaluació final en acabar el trimestre.
Règim acadèmic
Dedicació completa dels estudiants, que en formalitzar la matrícula
han dincloure-hi obligatòriament, juntament amb les assignatures
de què es matriculin per primer cop, totes aquelles que tinguin suspeses
o convalidades.
Itineraris
Itinerari A + A2: amb dues llengües actives de les
quals la A és la primera i la A2 és la segona, una primera
llengua passiva i una segona llengua passiva.
Itinerari D: amb el castellà com a única llengua activa,
una primera llengua passiva, una segona llengua passiva, i el català
com a tercera llengua passiva.
Combinació lingüística i itineraris
L'estudiant ha d'elaborar, en funció dels seus interessos i coneixements,
la seva combinació lingüística personal -que haurà
d'incloure sempre dues llengües estrangeres (llengües B i C) i,
preferiblement, les dues llengües presents al nostre entorn (llengües
A)- tenint en compte el següent:
- L'estudiant ha d'elegir una primera llengua estrangera (llengua B) i una segona (llengua C) entre l'alemany, l'anglès i el francès.
- En el cas que l'estudiant domini les dues llengües A (català i castellà), quedarà adscrit automàticament a l'itinerari general (A+A2) i haurà de determinar quina d'ambdues serà la seva llengua A i quina la seva llengua A2. Aquest itinerari comporta haver de traduir tant al català com al castellà i perfeccionar el domini de les dues llengües d'acord amb la prelació determinada per l'estudiant.
- L'itinerari D queda reservat als estudiants de llengua materna castellana
que no tinguin prou coneixement del català per poder-lo considerar
la seva llengua A2. Aquests estudiants cursaran català com a llengua
D, és a dir, com a tercera llengua estrangera o passiva.
Estades a l'estranger
L'estudiant assumeix l'obligació de fer una estada en una universitat
d'un país de llengua B durant el tercer trimestre del segon curs.
L'estada és organitzada durant el primer curs per un equip de professors
tutors en el marc de la xarxa Erasmus-Sòcrates i dels convenis d'intercanvi
subscrits per la UPF.
Hi ha la possibilitat, d'altra banda, de fer estades addicionals a l'estranger
durant el segon cicle, també mitjançant la xarxa de relacions
internacionals de què disposa la Universitat.
Orientacions didàctiques
. Dedicació plena de l'estudiant.
. Formació global i pluridisciplinària per a la traducció
entesa com a mediació lingüística: l'alumne esdevé
redactor/orador tant en llengua materna com en llengua estrangera. S'aprofundeix
especialment en el coneixement i el domini teòric i pràctic
de les llengües d'arribada i les tècniques de comunicació
oral i escrita.
. Èmfasi en la traducció de textos d'especialitat (jurídics,
administratius, econòmics, biomèdics, tècnics) i en el
coneixement dels recursos informàtics i de les noves tecnologies útils
per a l'exercici professional de la traducció.
. Grau elevat d'elecció personal per part de l'estudiant dins un ampli
ventall d'assignatures optatives de segon cicle, les quals permeten aprofundir
en aspectes de les llengües A, B i C, i la traductologia, la traducció
especialitzada, la lingüística general, la lingüística
contrastiva, la lingüística aplicada (lexicologia, tractament
informàtic, terminologia), la literatura, la traducció literària,
la traducció audiovisual ...
Treball acadèmic
La llicenciatura inclou com a assignatura obligatòria la redacció
d'un treball acadèmic de 10 crèdits sota la direcció
d'un tutor durant el quart curs dels estudis.
Què són els complements de formació:
Els complements de formació són matèries de què
s'han de matricular i que han de superar addicionalment aquells estudiants
que no hagin fet el primer cicle de la llicenciatura en Traducció i
Interpretació, amb un valor total de 12 crèdits.
A la Universitat Pompeu Fabra s'organitzen en les assignatures següents:
Teories sobre la Traducció, 3 crèdits; Models Lingüístics
i Traducció, 3 crèdits; Metodologia i Pràctica de la
Traducció B-A I, 2,5 crèdits; Metodologia i Pràctica
de la Traducció B-A II, 2,5 crèdits i Traducció Inversa
A-B, 1crèdit.
Els estudiants admesos s'han de matricular d'aquestes assignatures durant
el primer any acadèmic de l'accés al segon cicle. En cas que
puguin acreditar que han superat alguna d'aquestes assignatures, poden sol·licitar-ne
la convalidació mitjançant una sol·licitud que cal presentar
en els terminis i d'acord amb els procediments establerts per la Universitat
Pompeu Fabra en la normativa general de convalidacions: de l'1 al 30 de juny
en convocatòria ordinària, i de l'1 al 15 d'octubre en convocatòria
extraordinària (consulteu la normativa esmentada per la diferent
repercusió de la convocatòria de presentació de la sol·licitud).
Primer cicle
Primer curs
Segon curs
Segon cicle
Tercer curs
Quart curs
Troncals
|
Assignatura |
Crèdits |
ECTS* |
|
Fonts Documentals |
2 |
1,6 |
|
Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A) I |
2 |
1,6 |
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs (B) I |
3 |
2,4 |
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs (C) I |
3 |
2,4 |
|
Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A I |
2,5 |
2 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Ús Normatiu Contemporani (A) I | 2 | 1,6 |
| Introducció a les Ciències del Llenguatge I | 2 | 1,6 |
| Introducció a l'Ús de Recursos Informàtics I | 1 | 0,8 |
| Introducció al Dret (A) I | 2 | 1,6 |
| Introducció a l'Economia (A) I | 2 | 1,6 |
Optatives vinculades a itinerari
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Itinerari A + A2: | ||
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A2) I | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 I | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A I | 2,5 | 2 |
| Itinerari D: | ||
| Anàlisi i Comentari de Textos (A) I | 2 | 1,6 |
| Llengua D: Català I | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A [D] I | 2,5 | 2 |
Optatives
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 2 crèdits: | ||
| Tradició Literària de la Llengua A I | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua B I | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (A) I | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (B) I | 2 | 1,6 |
Segon trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Anàlisi Documental | 2 | 1,6 |
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A) II | 2 | 1,6 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (B) II | 3 | 2,4 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (C) II | 3 | 2,4 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A II | 2,5 | 2 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Ús Normatiu Contemporani (A) II | 2 | 1,6 |
| Introducció a les Ciències del Llenguatge II | 2 | 1,6 |
| Introducció a l'Ús de Recursos Informàtics II | 1 | 0,8 |
| Introducció al Dret (A) II | 2 | 1,6 |
| Introducció a l'Economia (A) II | 2 | 1,6 |
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Itinerari A + A2: | ||
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A2) II | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 II | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A II | 2,5 | 2 |
| Itinerari D: | ||
| Anàlisi i Comentari de Textos (A) II | 2 | 1,6 |
| Llengua D: Català II | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A [D] II | 2,5 | 2 |
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 2 crèdits: | ||
| Tradició Literària de la Llengua A II | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua B II | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (A) II | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (B) II | 2 | 1,6 |
Tercer trimestre
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Prova d'aptitud per a l'estada en un país de llengua C | 3 | 2,4 |
| Estada en un país de llengua C o | 20 | 16 |
| Trimestre intensiu de llengua C | 23 | 18,4 |
*Sistema europeu de transferència de crèdits
Segon curs
Primer trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Models Lingüístics i Traducció | 3 | 2,4 |
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A) III | 2 | 1,6 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (B) III | 3 | 2,4 |
| Traducció Inversa A-B | 1 | 0,8 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (C) III | 3 | 2,4 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Ús Normatiu Contemporani (A) III | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A III | 2,5 | 2 |
| Institucions Internacionals (A) I | 2 | 1,6 |
| Relacions Econòmiques Internacionals (A) I | 2 | 1,6 |
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Itinerari A + A2: | ||
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A2) III | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 I | 2,5 | 2 |
| Itinerari D: | ||
| Anàlisi i Comentari de Textos (A) III | 2 | 1,6 |
| Llengua D: Català III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A [D] III | 2,5 | 2 |
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 2 crèdits: | ||
| Introducció a les Ciències del Llenguatge (A) III | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua A III | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua B III | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (A) III | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (B) III | 2 | 1,6 |
| Indústries de la Llengua I | 2 | 1,6 |
Segon trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Teories sobre la Traducció | 3 | 2,4 |
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A) IV | 2 | 1,6 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (B) IV | 3 | 2,4 |
| Gramàtica i Anàlisi del Discurs (C) IV | 3 | 2,4 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Ús Normatiu Contemporani (A) IV | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A IV | 2,5 | 2 |
| Institucions Internacionals (A) II | 2 | 1,6 |
| Relacions Econòmiques Internacionals (A) II | 2 | 1,6 |
Optatives vinculades a itinerari
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Itinerari A + A2: | ||
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Oral i Escrit (A2) IV | 2 | 1,6 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A2 IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 II | 2,5 | 2 |
| Itinerari D: | ||
| Anàlisi i Comentari de Textos (A) IV | 2 | 1,6 |
| Llengua D: Català IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció B-A [D] IV | 2,5 | 2 |
Optatives
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 2 crèdits: | ||
| Introducció a les Ciències del Llenguatge (A) IV | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua A IV | 2 | 1,6 |
| Tradició Literària de la Llengua B IV | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (A) IV | 2 | 1,6 |
| Història de les Traduccions (B) IV | 2 | 1,6 |
| Indústries de la Llengua II | 2 | 1,6 |
Tercer trimestre
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Estada en un país de llengua B | 20 | 16 |
*Sistema europeu de transferència de crèdits
SEGON CICLETercer curs
Primer trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Terminologia I | 2 | 1,6 |
| Lingüística Computacional I | 2 | 1,6 |
| Traducció Especialitzada B-A i A-B** I | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada B-A** I | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A I | 2,5 | 2 |
Optatives
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Troncals. Per cursar 7,5 crèdits: | ||
| Neologia i Normalització | 2,5 | 2 |
| Anàlisi Textual i Traducció I | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A I | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A2 I | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A2 I | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció D-A I | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada A-A2** I | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada B-A2** I | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada C-A2** I | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada D-A** I | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua A I | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua B I | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua C I | 2,5 | 2 |
| Seminari de Traducció I | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-B I | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-C I | 2,5 | 2 |
Segon trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Terminologia II | 2 | 1,6 |
| Lingüística Computacional II | 2 | 1,6 |
| Traducció Especialitzada B-A** II | 5 | 4 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A II | 2,5 | 2 |
Optatives
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 7,5 crèdits: | ||
| Bases de Dades Terminològiques i Documentals | 2,5 | 2 |
| Anàlisi Textual i Traducció II | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A II | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A2 II | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A2 II | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció D-A II | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada A-A2** II | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada B-A2** II | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada C-A2** II | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada D-A** II | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua A II | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua B II | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua C II | 2,5 | 2 |
| Seminari de Traducció II | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-B II | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-C II | 2,5 | 2 |
Tercer trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Terminologia III | 2 | 1,6 |
| Traducció Especialitzada B-A** III | 5 | 4 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A III | 2,5 | 2 |
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Per cursar 7,5 crèdits: | ||
| Socioterminologia | 2,5 | 2 |
| Retòrica: L'Expressió i les seves Tècniques I | 2,5 | 2 |
| Metodologia de la Recerca Terminològica Plurilingüe | 2,5 | 2 |
| Lingüística Computacional III | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A III | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A2 III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 V | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A V | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A2 III | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció D-A III | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada A-A2** III | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada B-A2** III | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada C-A2** III | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada D-A** III | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua A III | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua B III | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua C III | 2,5 | 2 |
| Seminari de Traducció III | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-B III | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-C III | 2,5 | 2 |
*Sistema europeu de transferència de crèdits
Quart cursPrimer trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Terminologia IV | 2 | 1,6 |
| Traducció Especialitzada B-A2 IV | 5 | 4 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A IV | 2,5 | 2 |
Optatives
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Obligatòries Per cursar 5 crèdits: | ||
| Lexicografia | 2,5 | 2 |
| Retòrica: L'Expressió i les seves Tècniques II | 2,5 | 2 |
| Terminologia i Lingüística Computacional | 2,5 | 2 |
| Sistemes de Traducció Automàtica | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A IV | 2,5 | 2 |
| Traducció de Nivell Avançat B-A2 IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 VI | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció A2-A VI | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A2 IV | 2,5 | 2 |
| Metodologia i Pràctica de la Traducció D-A IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada A-A2** IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada B-A2** IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada C-A2** IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Especialitzada D-A** IV | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua A IV | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua B IV | 2,5 | 2 |
| Seminari de Llengua C IV | 2,5 | 2 |
| Seminari de Traducció IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-B IV | 2,5 | 2 |
| Traducció Inversa A-C IV | 2,5 | 2 |
Segon trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Tècniques d'Interpretació Simultània I | 4 | 3,2 |
| Tècniques d'Interpretació Consecutiva I | 4 | 3,2 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Anàlisi i Pràctica del Discurs Escrit (A) | 2 | 1,6 |
| Anàlisi del Discurs Escrit (B) I | 2 | 1,6 |
| Anàlisi del Discurs Escrit (C) I | 2 | 1,6 |
Tercer trimestre
Troncals
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Tècniques d'Interpretació Simultània II | 4 | 3,2 |
| Tècniques d'Interpretació Consecutiva II | 4 | 3,2 |
Obligatòries
| Assignatura | Crèdits | ECTS* |
| Revisió i Edició de Textos (A) | 2,5 | 2 |
| Anàlisi del Discurs Escrit (B) II | 2 | 1,6 |
| Anàlisi del Discurs Escrit (C) II | 2 | 1,6 |
| Treball acadèmic | 10 | 8 |
* Itineraris optatius de segon cicle:
1) Itinerari optatiu amb dues llengües actives A + A2 (10 crèdits): Metodologia i Pràctica de la Traducció C-A2 (2,5), Traducció Especialitzada B-A2 (2,5), Traducció Especialitzada A2-A (2,5) i Traducció Especialitzada A-A2 (2,5).
2) Itinerari optatiu amb el català com a llengua D (10 crèdits): Traducció Especialitzada D-A (2,5), Traducció Especialitzada D-A (2,5), Traducció Especialitzada D-A (2,5) i Traducció Especialitzada D-A (2,5).
3) Itinerari optatiu de lèxic especialitzat (10 crèdits): Neologia i Normalització (2,5), Bases de Dades Terminològiques i Documentals (2,5), Socioterminologia (2,5) i Lexicografia (2,5).
4) Itinerari optatiu de traducció de caràcter literari (10 crèdits): Anàlisi Textual i Traducció I (2,5), Anàlisi Textual i Traducció II (2,5), Retòrica : L'Expressió i les seves Tècniques I (2,5) i Retòrica: L'Expressió i les seves Tècniques II (2,5).
** Traducció Especialitzada:
Traducció de Textos Jurídics i Administratius (2,5 crèdits), Traducció de Textos Econòmics (2,5 crèdits), Traducció de Textos Tècnics (2,5 crèdits) i Traducció de Textos Literaris (2,5 crèdits).
Loferta dassignatures optatives es concreta anualment