Llicenciatura en Traducció i Interpretació

Titulació: Llicenciat/da en Traducció i Interpretació
Títol: Homologat
Durada: 4 anys
Universitat Pompeu Fabra


 

Pla d'estudis 2002

Aquest pla es va començar a impartir el curs 2002-03.

La traducció i la interpretació són activitats d’interès creixent en l’actualitat. El procés de globalització mundial, l’expansió de les noves tecnologies, l’increment de l’educació, juntament amb l’interès per democratitzar els sistemes polítics han fet augmentar les necessitats de traducció, interpretació i redacció de textos, així com les d’elaborar recursos informàtics lingüístics (programes de traducció, vocabularis terminològics, formularis de documents, etc.), de manera que cada dia són més necessaris els professionals especialitzats en aquestes tasques.

La llicenciatura en traducció i interpretació t’ofereix una formació moderna per a aquest sector creixent de l’activitat professional, posant èmfasi alhora en els aspectes més rellevants de la formació filològica (gramàtica, tradició literària, etc.) i de les noves disciplines lingüístiques (anàlisi del discurs, terminologia, lingüística computacional).

CARACTERÍSTIQUES DELS ESTUDIS

- Obtindràs una formació global i pluridisciplinària per a la traducció i la interpretació: seràs redactor/orador tant en llengua materna com en llengua estrangera. Aprofundiràs sobretot en el domini teòric i pràctic de les llengües d'arribada i en les tècniques de comunicació oral i escrita.

- Incrementaràs el coneixement i l’ús dels recursos informàtics i de les noves tecnologies aplicades a l’exercici professional de la traducció i la comunicació.

- Aprofundiràs en la traducció de textos especialitzats. Podràs escollir entre tres àmbits: el jurídic i econòmic; el científic i tècnic; i l’humanístic i literari.

- Podràs triar entre un ampli ventall de matèries optatives: la millora de les habilitats i el coneixement en alguna de les llengües, la traductologia, la traducció especialitzada, la lingüística general, la lingüística contrastiva, la lingüística aplicada (lexicologia, tractament informàtic, terminologia), la traducció literària, la traducció audiovisual, etc.

SORTIDES PROFESSIONALS

- Traducció i interpretació, tant de caràcter general com en àmbits professionals concrets: jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual, etc. Possibilitats de treballar tant per compte propi com en empreses, institucions públiques i organismes internacionals (Unió Europea, Nacions Unides, etc.).

- Redacció i correcció de textos en llengua materna i estrangera.

- Docència i recerca en idiomes.

- Treball en l'àmbit de la lingüística aplicada i la tecnologia aplicada a la llengua.

- Traductor jurat en la combinació lingüística escollida (el títol de llicenciat permet optar a aquest reconeixement).

PLA D'ESTUDIS

Títol que s'aconsegueix en finalitzar els estudis
Llicenciat/ada en Traducció i Interpretació.

Estructura de les matèries
Trimestral, amb avaluació final en acabar el trimestre.

Càrrega lectiva
300 crèdits, distribuïts de la manera següent:

- Matèries troncals i obligatòries: 223 crèdits.
-
Matèries optatives vinculades a itinerari: 20 crèdits.
-
Matèries optatives: 27 crèdits.Crèdits de lliure configuració del currículum per part de l'estudiant: 30.

Per cicles, els crèdits es distribueixen de la manera següent:

- 145 crèdits en el primer cicle (dos cursos acadèmics).
-
125 crèdits en el segon cicle (dos cursos acadèmics).
-
30 crèdits de lliure configuració.

Combinació lingüística i itineraris
Hauràs de triar una combinació lingüística personal, segons els teus coneixements i interessos:

- Pel que fa a les llengües de partida o estrangeres, hauràs de triar-ne dues entre l'alemany, l'anglès i el francès. La que dominis millor pot ser la B, la primera, i la segona serà la C.

- Pel que fa a les llengües d’arribada o pròpies (català i castellà):

Nivells de llengua estrangera

- És imprescindible que tinguis un molt bon domini de la llengua B, tant pel que fa a la seva comprensió oral com escrita.

- Pel que fa a la llengua C, és recomanable que en tinguis un domini suficient per tal de no limitar la teva progressió en els estudis.

Estades a l'estranger

- Caldrà que facis una estada obligatòria de tres mesos en una universitat d'un país de llengua B, durant el primer trimestre del segon curs. Un equip de professors tutors organitzaran aquesta estada durant el primer curs, en el marc dels convenis d'intercanvi d’estudiants de la xarxa Erasmus-Sòcrates i d’altres subscrits per la UPF. Hi ha la possibilitat que sol·licitis una beca per finançar aquesta estada.

- També podràs fer estades addicionals a l'estranger durant el segon cicle, mitjançant la xarxa de relacions internacionals de la Universitat.

Treball acadèmic

La llicenciatura inclou com a assignatura obligatòria la redacció d'un treball acadèmic de 5 crèdits dirigit per un tutor durant el quart curs.

Pràcticum

Podràs realitzar pràctiques en empreses, institucions o organitzacions com a assignatura optativa de 4,5 crèdits durant el quart curs.

SEQÜÈNCIA DE  LES ASSIGNATURES

PRIMER CICLE

Trimestre
PRIMER CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
1
Llengua B I
T
5
1
Llengua C I
T
5
1
Fonaments de la Traducció
O
4,5
1
Llengua Normativa A
O
6
2
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A I
T
5
2
Llengua B II
T
5
2
Llengua C II
T
5
2
Traducció B-A I
O
4,5
2
Lingüística Aplicada a la Traducció
T
6
3
Llengua C III
T
5
3
Documentació Aplicada a la Traducció
T
5
3
Traducció B-A II
O
5
3
Fonaments culturals i temàtics per a la Traducció I
O
5

Assignatures Optatives vinculades a Itinerari

Itinerari General (A+A2)
Trimestre
PRIMER CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
1
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A2 I
Op (It)
5
3
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A2 II
Op (It)
5
Itinerari D
Trimestre
PRIMER CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
       
1
Llengua D I
Op (It)
5
3
Llengua D II
Op (It)
5

T:Assignatura troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari

 

Trimestre
SEGON CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
1
Aprofundiment Lingüístic Llengua B (Estada a l'estranger)
O
18
2
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A II
T
5
2
Llengua B III
T
5
2
Gramàtica i Anàlisi del Discurs C I (GAD)
O
5
2
Teoria i Pràctica de la Traducció
T
6
3
Gramàtica i Anàlisi del Discurs C II (GAD)
O
5
3
Lingüística
O
5
3
Gramàtica i Anàlisi del Discurs B (GAD)
O
5
3
Fonaments culturals i temàtics per a la Traducció II
O
5

Assignatures Optatives vinculades a Itinerari

Itinerari General (A+A2)
Trimestre
SEGON CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
2
Traducció A-A2
Op (It)
5
3
Traducció B-A2
Op (It)
5
Itinerari D
Trimestre
SEGON CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
2
Llengua D III
Op (It)
5
3
Traducció D-A
Op (It)
5

T:Assignatura troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari

SEGON CICLE

Trimestre
TERCER CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
1
Terminologia I
T
5
1
Informàtica Aplicada a la Traducció
T
5
1
Introducció a la Traducció Especialitzada B-A
O
5
1
Interpretació Consecutiva I
T
5
2
Terminologia II
T
4,5
2
Traducció Especialitzada B-A I
T
5
2
Metodologia de la Traducció C-A I
T
5
2
Interpretació Consecutiva II
T
5
3
Traducció Especialitzada B-A II
T
5
3
Metodologia de la Traducció C-A II
T
5
3
Interpretació Simultània I
T
5
3
Noves tecnologies i traducció
O
4,5

T:Assignatura troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari

Trimestre
QUART CURS
Tipus d'assignatura
Crèdits
1
Traducció Especialitzada B-A III
T
5
1
Interpretació Simultània II
T
5
1
Traducció C-A I
O
4,5
1
Seminari de Traducció A/D-A
O
5
2
Traducció Especialitzada B-A IV
T
5
2
Traducció C-A II
O
4,5
3
Teories sobre la Traducció
O
5
3
Treball acadèmic
O
5

T:Assignatura troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari

OPTATIVES
Crèdits
Traducció Juridicoeconòmica A-A I / II
5
Traducció Juridicoeconòmica A-A III
4,5
Traducció Humanisticoliterària B/C-A I / II / III
4,5
Traducció Cientificotècnica B/C-A I / II / III
4,5
Traducció Juridicoeconòmica B/C-A I
5
Traducció Juridicoeconòmica B/C-A II / III
4,5
Traducció Audiovisual
4,5
Traducció Inversa A-B/C
4,5
Interpretació de conferència I / II
5
Seminari de Traducció I / II / III
4,5
Història del pensament sobre Traducció
4,5
Anàlisi i crítica de traduccions
4,5
Història de les Traduccions A/A2
4,5
Seminari de Llengua A/A2 I / II
4,5
Seminari de Llengua B/C I / II
4,5
Edició i Revisió de textos
4,5
Lingüística contrastiva
4,5
Lingüística aplicada
4,5
Indústries de la llengua
4,5
Sociolingüística
4,5
Psicolingüística
4,5
Pràcticum
4,5


MÉS INFORMACIÓ

Pla d'estudis 1992 (Pla vell)

Si vols més informació, adreça’t a la Secretaria de la Facultat:
- Telèfon: 93 542 24 32
-
Fax: 93 542 22 95
-
Email: secretaria.fti@upf.edu
-
Web: http://www.upf.edu/factii

 

 

Darrera actualització: 5-05-2008