Titulació:
Llicenciat/da
en Traducció i Interpretació
Títol:
Homologat
Durada:
4
anys
Universitat
Pompeu Fabra
|
Pla d'estudis 2002
Aquest pla es va començar a impartir el curs 2002-03.
La traducció i la interpretació són activitats dinterès creixent en lactualitat. El procés de globalització mundial, lexpansió de les noves tecnologies, lincrement de leducació, juntament amb linterès per democratitzar els sistemes polítics han fet augmentar les necessitats de traducció, interpretació i redacció de textos, així com les delaborar recursos informàtics lingüístics (programes de traducció, vocabularis terminològics, formularis de documents, etc.), de manera que cada dia són més necessaris els professionals especialitzats en aquestes tasques.
- Obtindràs una formació global i pluridisciplinària per
a la traducció i la interpretació: seràs redactor/orador
tant en llengua materna com en llengua estrangera. Aprofundiràs sobretot
en el domini teòric i pràctic de les llengües d'arribada
i en les tècniques de comunicació oral i escrita.
-
-
-
-
Trimestral, amb avaluació final en acabar el trimestre.
-
-
-
-
-
-
-
-
- Si les domines totes dues seràs
adscrit automàticament a l'itinerari general (A+A2) i només
hauràs de triar quina és la teva llengua A (la materna o la
que vols que sigui principal) i la A2. Aquest itinerari comporta haver de
traduir tant al català com al castellà i perfeccionar el domini
de les dues llengües d'acord amb la prelació que hagis determinat.
- Si no tens prou coneixements del català per considerar-lo llengua
de sortida de la traducció, tadscriuràs a l'itinerari
D, que et permetrà estudiar català com a llengua D, és
a dir, com a tercera llengua passiva.
-
-
|
Trimestre
|
PRIMER CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Llengua B I |
T
|
5
|
|
1
|
Llengua C I |
T
|
5
|
|
1
|
Fonaments de la Traducció |
O
|
4,5
|
|
1
|
Llengua Normativa A |
O
|
6
|
|
2
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A I |
T
|
5
|
|
2
|
Llengua B II |
T
|
5
|
|
2
|
Llengua C II |
T
|
5
|
|
2
|
Traducció B-A I |
O
|
4,5
|
|
2
|
Lingüística Aplicada a la Traducció |
T
|
6
|
|
3
|
Llengua C III |
T
|
5
|
|
3
|
Documentació Aplicada a la Traducció |
T
|
5
|
|
3
|
Traducció B-A II |
O
|
5
|
|
3
|
Fonaments culturals i temàtics per a la Traducció I |
O
|
5
|
Assignatures Optatives vinculades a Itinerari
|
Itinerari General (A+A2)
|
|||
|
Trimestre
|
PRIMER CURS
|
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A2 I |
Op (It)
|
5
|
|
3
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A2 II |
Op (It)
|
5
|
|
Itinerari D
|
|||
|
Trimestre
|
PRIMER CURS
|
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Llengua D I |
Op (It)
|
5
|
|
3
|
Op (It)
|
5
|
|
T:Assignatura troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari
|
Trimestre
|
SEGON CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Aprofundiment Lingüístic Llengua B (Estada a l'estranger) |
O
|
18
|
|
2
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs A II |
T
|
5
|
|
2
|
Llengua B III |
T
|
5
|
|
2
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs C I |
O
|
5
|
|
2
|
Teoria i Pràctica de la Traducció |
T
|
6
|
|
3
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs C II |
O
|
5
|
|
3
|
Lingüística |
O
|
5
|
|
3
|
Gramàtica i Anàlisi del Discurs B |
O
|
5
|
|
3
|
Fonaments culturals i temàtics per a la Traducció II |
O
|
5
|
Assignatures Optatives vinculades a Itinerari
|
Itinerari General (A+A2)
|
|||
|
Trimestre
|
SEGON CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
2
|
Op (It)
|
5
|
|
|
3
|
Op (It)
|
5
|
|
|
Itinerari D
|
|||
|
Trimestre
|
SEGON CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
2
|
Llengua D I |
Op (It)
|
5
|
|
3
|
Op (It)
|
5
|
|
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari
SEGON
CICLE
|
Trimestre
|
TERCER CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Terminologia I |
T
|
5
|
|
1
|
Informàtica Aplicada a la Traducció |
T
|
5
|
|
1
|
Introducció a la Traducció Especialitzada B-A |
O
|
5
|
|
1
|
Interpretació Consecutiva I |
T
|
5
|
|
2
|
Terminologia II |
T
|
4,5
|
|
2
|
Traducció Especialitzada B-A I |
T
|
5
|
|
2
|
Metodologia de la Traducció C-A I |
T
|
5
|
|
2
|
Interpretació Consecutiva II |
T
|
5
|
|
3
|
Traducció Especialitzada B-A II |
T
|
5
|
|
3
|
Metodologia de la Traducció C-A II |
T
|
5
|
|
3
|
Interpretació Simultània I |
T
|
5
|
|
3
|
Noves tecnologies i traducció |
O
|
4,5
|
T:Assignatura
troncal
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari
|
Trimestre
|
QUART CURS |
Tipus d'assignatura
|
Crèdits
|
|
1
|
Traducció Especialitzada B-A III |
T
|
5
|
|
1
|
Interpretació Simultània II |
T
|
5
|
|
1
|
Traducció C-A I |
O
|
4,5
|
|
1
|
O
|
5
|
|
|
2
|
Traducció Especialitzada B-A IV |
T
|
5
|
|
2
|
Traducció C-A II |
O
|
4,5
|
|
3
|
Teories sobre la Traducció |
O
|
5
|
|
3
|
Treball acadèmic |
O
|
5
|
O: Assignatura obligatòria
OP: Assignatura optativa
OP (It): Assignatura optativa lligada a itinerari
| OPTATIVES |
Crèdits
|
| Traducció Juridicoeconòmica A-A I / II |
5
|
| Traducció Juridicoeconòmica A-A III |
4,5
|
| Traducció Humanisticoliterària
B/C-A I / II / III |
4,5
|
| Traducció Cientificotècnica B/C-A I / II / III |
4,5
|
| Traducció Juridicoeconòmica B/C-A I |
5
|
| Traducció Juridicoeconòmica B/C-A II / III |
4,5
|
| Traducció Audiovisual |
4,5
|
| Traducció Inversa A-B/C |
4,5
|
| Interpretació de conferència I / II |
5
|
| Seminari de Traducció I / II / III |
4,5
|
| Història del pensament
sobre Traducció |
4,5
|
| Anàlisi i crítica de traduccions |
4,5
|
| Història de les
Traduccions A/A2 |
4,5
|
| Seminari de Llengua A/A2
I / II |
4,5
|
| Seminari de Llengua B/C I / II |
4,5
|
| Edició i Revisió de textos |
4,5
|
| Lingüística contrastiva |
4,5
|
| Lingüística aplicada |
4,5
|
| Indústries de la llengua |
4,5
|
| Sociolingüística |
4,5
|
| Psicolingüística |
4,5
|
| Pràcticum |
4,5
|
Si vols més informació, adreçat a la Secretaria
de la Facultat:
-
- Fax: 93 542 22 95
-
-