"Fabra
fue también un gran estudioso, avant la lettre, de la interferencia
lingüística; entendida ésta [
] como el proceso de
influencia ejercido por parte de una lengua sociopolíticamente dominadora
sobre una lengua sociopolíticamente dominada."
(Xavier Lamuela y Josep Murgades [1984]: La teoria de la llengua literaria
segons Fabra, Quaderns Crema)
Fabra no publicó ningún libro de teorización sobre ninguno de los campos en los que trabajó, pero sí que dejó distintos textos, más o menos extensos, en los que hace reflexiones generales sobre estas tareas y que permiten ver sus principales ideas. La mayoría de estos textos fueron recogidos en el libro El català literari (1932), y en 1980 apareció otra selección, Pompeu Fabra. La llengua catalana i la seva normalització, al cuidado de Francesc Vallverdú.
El grupo más numeroso de estos textos lo forman artículos suyos como "Sobre la reforma lingüística y ortográfica" (La Vanguardia, 22 de marzo de 1892), "L'ensenyança de la llengua francesa a l'Institut de Barcelona" (L'Avenç, 1893, con el seudónimo Esteve Arnau), "Sobre diferents problemes pendents en l'actual català literari" (Anuario del IEC, 1907), "La tasca dels escriptors valencians i balears" (Nostra Parla, 1918) y algunas "Converses filològiques" (842 artículos de diario publicados entre 1919 y 1928).
En segundo lugar cuantitativamente están los discursos y las conferencias. Entre los primeros, el que pronunció como presidente del Ateneu Barcelonès, "L'obra de depuració" (1924), y el que pronunció como presidente de los Juegos Florales de Barcelona de 1934. Entre las segundas, la conferencia "El català a l'escola primària" (1933) y la que pronunció en la Escuela de Verano de 1935 de la Escuela Normal de la Generalitat de Cataluña. Y, finalmente, la "Conversa amb Pompeu Fabra" que publicó Tomàs Garcés (Revista de Catalunya, mayo de 1926).
La siguiente selección de textos ilustra las principales ideas de Fabra sobre la lengua y su "enderezamiento" o recuperación.
"En realidad, si cada escritor escribiera en su catalán -[
]
en la de la gente más culta [de su comarca o región]-, las divergencias
que aparecerían en la lengua literaria no serían quizá,
ya hoy día, tan grandes como muchos piensan, y hay que creer, viniendo
tiempos favorables a la nacionalidad catalana, que estas divergencias irían
atenuándose, y una compenetración se iría operando entre
la lengua literaria y el lenguaje de la capital -no el barcelonés de
hoy día, sino un barcelonés muy distinto, libre de castellanismos,
influenciado por todas las demás hablas catalanas, enriquecido y refinado:
¡la futura habla de la futura capital de Cataluña!".
("Sobre diferents problemes pendents en l'actual català literari",
1907)
"POR LA PUREZA DE LA LENGUA. LOS CASTELLANISMOS
La obra de recuperación del catalán literario es sobre todo
una obra de descastellanización.
[...] Los castellanismos del catalán moderno son incalculablemente
más numerosos de lo que permite vislumbrar un examen superficial de
la lengua. [...]
En estas notas diarias trataremos de dar una idea de lo grande que es el número
de castellanismos de la lengua actual y de demostrar así la necesidad
de recorrer abundosamente al arcaismo, siempre que no queramos contentarnos
con una depuración superficial de la lengua, consistente en la sola
extirpación de los castellanismos más aparentes."
("Conversa filològica" del 18 de noviembre de 1919)
"[
] a pesar de esta fuerte castellanización del catalán
moderno, éste sigue siendo una cosa esencialmente distinta al castellano.
Ninguna persona instruida podría tomarlo nunca como una variante del
castellano, del que difiere profundamente por una infinidad de rasgos fonéticos
y morfológicos e incluso sintácticos y de léxico. [...]
aunque ["las deformaciones de toda ley que nuestra lengua ha sufrido
bajo la influencia castellana"] persistieran, el catalán estaría
lejos de ser con respecto al castellano lo que es el andaluz o el mismo bable.
No es uno de tantos dialectos españoles [...] sino una lengua
perfectamente distinta a la castellana.
[...] si agrupáramos éstas ["las lenguas neolatinas"]
teniendo en cuenta sus analogías y diferencias, el catalán no
entraría en el mismo grupo que el castellano, del que, por ciertos
rasgos fonéticos y morfológicos importantísimos, difiere
más que ninguna otra lengua románica."
("Conversa filològica" del 25 de mayo de 1920)
"A uno le satisface una lengua provinciana, un idioma que vendría
a ser, con palabras y formas catalanas, una variante dialectal de la lengua
española; el otro aspira a que Cataluña tenga una verdadera
lengua nacional, la lengua moderna que habría salido de nuestra gloriosa
lengua medieval sin la acción perturbadora del español."
("Conversa filológica" del 1 de abril de 1923)
"Hay que hacer notar el carácter de facultativas, no de obligatorias,
con que son presentadas una gran parte de las innovaciones que afectan a la
gramática. [...] en la mayoría de los casos, no se prescribe
la sustitución de una construcción habitual por una construcción
arcaica, sino que se trata de devolver a la lengua una construcción
perdida, una palabra gramatical caída en desuso, para que, junto a
la existente, venga a aumentar los medios de expresión de la lengua
[...]"
("L'obra de depuració del català", 1924)
"Mi evolución se ha parado y concretado, finalmente, en la manera
actual de plantear el problema de la depuración de la lengua: hay que
estudiar bien la lengua viva [...]
[...] El gramático por sí solo y a priori no puede imponer nada.
Es imposible, desde un gabinete de trabajo, prever y alcanzar todos los casos
prácticos. A veces la solución dada a un caso determinado resulta
violenta. El gramático, entonces, no debe encastillarse como un dios
indiscutible, sino al contrario: atenuar la violencia, deshacerla si es necesario.
[
]
Yo mismo no sabría establecer una norma antes de someterla a aquella
prueba de eficacia. Dejo siempre que nuestros escritores la experimenten y
decidan, en definitiva, sobre la viabilidad de la misma. Sin embargo, no todos
los escritores pueden ayudarme. Los veo divididos en tres grupos, de los cuales
sólo el tercero puede servirme: en uno están aquellos escritores,
escurriduras de la anarquía del ochocientos, que [...] por comodidad
se erigen en defensores de sus propios defectos. En otro grupo, quizá
más pernicioso que el primero, están aquellos escritores que
ante una construcción o una palabra que les parece una mejora de la
lengua no se paran a considerar si es o no viable [...]. Finalmente, en un
tercer grupo [...] están los escritores ponderados, creadores y rectificadores,
que no olvidan nunca su propia responsabilidad.
[...] El ensayo que cuatro o cinco años de éxito consolid[an],
debería convertirse en una regla inflexible. Que pudiéramos
decir, entonces: quien no hace esto o no lo hace así, comete simplemente
una falta de gramática. Mi ideal sería que, gracias a este mecanismo,
llegáramos a donde ha llegado, sin Academia, Inglaterra. Cuando menos,
nos ahorraríamos, inmunes, los desatinos de cualquier gramático."
("Conversa amb Pompeu Fabra", mayo de 1926)
"La obra de recuperación de la lengua escrita no podría
ahora [...] limitarse al solo lenguaje literario -con exclusión de
los lenguajes técnicos, etc.- [...]
Si el catalán no se hubiese movido del área que le asignaba
Milà i Fontanals [...], podría entonces más libremente
adoptar cualquier innovación al margen de toda consideración
de viabilidad dentro de la lengua común [...]"
("De la depuració de la llengua literària", 1927)
"En caso de que nos encontremos ante una tara grave de la lengua moderna,
entonces es cuando [...] debemos recorrer, sea a un arcaismo, sea a un dialectalismo,
sea incluso a un neologismo [...] porque por encima de todo hay que evitar
establecer un divorcio demasiado grande entre la lengua escrita y la lengua
hablada.
La aceptación de una innovación por una gran parte de la masa
hablante [...] puede hacer buena incluso una innovación perfectamente
arbitraria; en cambio, un giro antiguo caído en desuso no puede ser
en rigor considerado de nuevo como catalán sin aquella aceptación."
("De la depuració de la llengua literària", 1927)
"lenguaje: Expresión de los pensamientos por medio de la palabra;
el conjunto de palabras y maneras de combinarlas usado y comprendido por una
comunidad de hombres, esp. cuando fijado y elaborado por un largo uso."
(Diccionari general de la llengua catalana, 1932)
"Lengua literaria, más o menos distinta de la vernácula,
que usa al escribir un pueblo culto; lengua que tiene una literatura."
(Diccionari general de la llengua catalana, 1932)
"Para la comparación de dos lenguas debemos tener especialmente
en cuenta la época de los textos comparados y los dialectos a los que
pertenecen. Hay que referirse, naturalmente, a los tiempos actuales, y los
términos de comparación no deben ser los dialectos fronterizos,
sino aquéllos que han cristalizado en lenguas literarias (dos escritores
cuya lengua puede servir a este objeto serían Mistral y Verdaguer).
Si comparásemos textos catalanes primitivos con los provenzales coetáneos,
nos encontraríamos en el caso de semejanzas que todos ellos presentan
también con los de otras lenguas románicas."
("Desviacions en els conceptes de llengua i Pàtria", 1934)
"La lengua es una cosa que va evolucionando, que experimenta ciertos
cambios de los que no nos percatamos, pero que a la larga hacen que una lengua
al cabo de unos ciertos años sea distinta. El trabajo es evitarlo,
pero si a pesar de los esfuerzos triunfa una forma nueva, entonces se acepta.
Los gramáticos no pueden decir otra cosa que: En este momento esto
es bueno y lo otro es malo. Por eso alguien [Charles Bally] ha dicho, con
mucho acierto, que las faltas de gramática de hoy son la lengua de
mañana."
(Miravitlles, Joan [1971]. Apunts taquigràfics del Curs superior
de català (1934-1935) professat per Pompeu Fabra a la Universitat Autònoma
de Barcelona)
"[El hecho de no admitir todas las variantes geográficas] hace
indispensable la presente advertencia a los maestros para aquellos casos en
los que la forma consignada en el libro no sea la habitual en el dialecto
de sus discípulos. Mientras que aquella sirve (partes I y II) para
ilustrar una definición [...], es necesario que el maestro la reemplace
por la forma usual en el habla de los alumnos: [...] Sin embargo, más
tarde, no debe dejar nunca de hacerles conocer la forma consignada en el libro
[...], y hacerles saber que ésta es la forma preferida por el lenguaje
literario. Y entonces deberá enseñarles cuáles de las
formas dialectales no registradas en el libro son tolerables en la lengua
literaria y cuáles son del todo inadmisibles [...] un maestro de Barcelona
enseñará a sus alumnos que no les hace falta escribir nosatros
sino nosaltres, ni aquet sino aquest, ni capiguer
sino cabre."
(Gramàtica catalana: curs mitjà, edición de 1935)
![]() |
TÍTOL: L'Avens
: revista mensual de lletras, arts y ciencias NUMERACIÓ: Any 1, núm. 1 (3 jul. 1881)-[1893] PUBLICAT: Barcelona : Leteradura, 1978 |
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu |
|
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: L'Obra de depuració del català PUBLICAT: Barcelona : Ateneu Barcelonès, [1924?] |
![]() |
TÍTOL: Revista de Catalunya | |
![]() |
TÍTOL: Cinc
converses amb Joaquim Ruyra, Víctor Català, Pompeu Fabra,
Josep Carner, Guerau de Liost PUBLICAT: Barcelona : Columna, 1985 |
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: Converses filològiques. Primera sèrie PUBLICAT: Barcelona : Regina, [1920?] |
|
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: Converses filològiques : tria feta per l'autor PUBLICAT: Paris : Ragasol, 1946 |
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: Converses filològiques PUBLICAT: Barcelona : Barcino, 1954-1956 |
|
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: Converses filològiques PUBLICAT: Barcelona : Edhasa, 1984 |
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: El Català literari PUBLICAT: Barcelona : Barcino, 1932 |
|
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: La Llengua catalana i la seva normalització PUBLICAT: Barcelona : Edicions 62, 1984 |
|
TÍTOL: Dijous
dia 10 de març a les 10 de la vetlla conferència a càrrec
del il.lustre filòlec Pompeu Fabra parlant de "La difusió
de la llengua catalana"... PUBLICAT: Barcelona : Imp. R. Bernat, [1932] DESCRIPCIÓ 1 cartell ; 43 x 32 cm [Reproducció del cartell original, dipositat a la Biblioteca del Pavelló de la República (Universitat de Barcelona)] |
|
![]() |
AUTOR: Fabra, Pompeu TÍTOL: Desviacions en els conceptes de llengua i de pàtria ... PUBLICAT: [Barcelona? : s.n., 1934?] |











