Universitat Pompeu Fabra
Futurs estudiants

Més de cinc-cents estudiants han participat en el Concurs de Traduccio, que s'amplia a la Catalunya Nord

17-05-2007

Més de cinc-cents estudiants han participat en el Concurs de Traduccio, que s'amplia a la Catalunya Nord

El Concurs de Traducció, adreçat a estudiants d'idiomes d'ensenyament secundari, ha arribat enguany a la setena edició adquirint una dimensió "euroregional", ja que s'ha obert a la participació de diferents centres d'ensenyament del Rosselló, a la Catalunya Nord, que s'han afegit als del Principat de Catalunya. El concurs, coorganitzat per la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF, l'Associació de Professors de Francès de Catalunya, l'Escola Oficial d'Idiomes de Lleida i la Universitat de Perpinyà, ha comptat enguany amb 505 participants, la xifra més alta de les diferents edicions celebrades fins ara.

L'acte de lliurament de premis del VII Concurs de Traducció tindrà lloc el 19 de maig, a les 11.00 hores, a l'auditori de l' àgora Jordi Rubió i Balaguer del campus de la Ciutadella, i estarà presidit per Carme Pérez, vicerectora de Promoció Lingüística de la UPF. Comptarà amb la presència de Pascal Brice, cònsol general de França, Thomas Pfanne, vicecònsol general de la República Federal d'Alemanya; Sebastian Gerhold, membre del Goethe Institut de Barcelona; Carolina Vicente, presidenta de l'Associació de Professors de Francès a Catalunya, i Françoise Steimer, representant del comitè organitzador de Perpinyà. L'Institut Goethe i l'Institut Francès de Barcelona -entitats col·laboradores- i l'Associació de Professors de Francès de Catalunya atorgaran durant l'acte un guardó especial.

El Concurs de Traducció va començar al 2001 la seva trajectòria amb la funció de promocionar els idiomes alemany i francès al Principat, i ara s'hi ha afegit la missió de promocionar l'alemany i el català al Rosselló. Amb aquest impuls i l'èxit assolit, els organitzadors no descarten que en un futur no gaire llunyà s'hi puguin incorporar encara més llengües.

Participants, categories, premis i jurat

Els 505 participants d'enguany (repartits entre 465 alumnes pertanyents a 35 centres del Principat, i 40 a cinc institucions del Rosselló) suposen un increment considerable si ho comparem amb anys anteriors. L'evolució de la participació al concurs al llarg del temps ha estat notòria, ja que mentre la primera edició (2001) va començar amb 57 inscrits, el 2002 ja van ser 348, el 2005, 424, i l'any passat, 454. Les institucions del Principat que hi han pres part estan repartides per tot el territori, des de la Seu d'Urgell, fins a Tarragona o l'Escala. Pel que fa a les rosselloneses, els centres es concentren a l'entorn de l'àrea de Perpinyà.

Les proves de traducció van tenir lloc els dies 9 i 10 de març en diferents seus: al Principat, els estudiants es van examinar a la Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF de Barcelona i a l'Escola Oficial d'Idiomes de Lleida, mentre que al Rosselló, ho van fer la Universitat de Perpinyà.

Els candidats del Principat es van repartir en quatre combinatòries lingüístiques, que els va permetre traduir els textos de les proves des de la llengua alemanya o francesa cap al català o el castellà (274 es van acollir a la combinatòria amb el francès i 189 amb l'alemany). Per a cada combinatòria, s'han establert tres categories diferents: ESO, Batxillerat i alumnes d'escoles oficials d'idiomes o instituts estrangers. En total, s'han atorgat 36 premis, que reconeixen tres alumnes en cada categoria de cada combinatòria.

Pel que fa als participants de l'àrea de Perpinyà, es van establir dues combinatòries lingüístiques, que van possibilitar als participants traduir els textos des del català o alemany cap al francès (amb quinze candidats inscrits a la combinatòria amb el català, i 25 amb la d'alemany). Els estudiants també es van distribuir per diferents categories -les equivalents del sistema escolar francès respecte al català- i el total de premiats ha estat de deu.

El jurat que va corregir les proves va estar format, al Principat, per 21 professors de la facultat de Traducció i Interpretació de la UPF, amb la col·laboració de dos becaris, i al Rosselló, per cinc docents de la Universitat de Perpinyà.

Webs d'interès:

> Facultat de Traducció i Interpretació de la UPF

> Associació de Professors de Francès de Catalunya

> Escola Oficial d'Idiomes de Lleida

> Universitat de Perpinyà

> Goethe-Institut de Barcelona

> Institut Français de Barcelona


Darrera actualització 23-01-2008
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona