Publicacions dels professors

  Home > Publicacions > Curs 99-00

CURS 1999-00

Catedràtics d'Universitat

BATTANER ARIAS, M. Paz
• Diccionario de Primaria (8-12 años) Anaya-Vox direcció de la 2ª edición aumentada, Barcelona 2000-06-1.Reimpresión en Lincolnwood (Chicago, USA), NTC Publishing Group

CABRÉ CASTELLVÍ, Teresa
• «L’estructura argumental dels predicats derivats». En col•laboració amb M. Lorente. A: Estudi General. Anuari del 1998 de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona, 1999

• “La terminología. Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos.” Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 1999. (Sèrie Monografies, 3). ISBN: 84-477-0673-7

GRÀCIA, L.; CABRÉ, M. T.; VARELA, S.; AZKÁRATE, M.; et al.
• Configuración morfológica y estructura argumental: léxico y diccionario. Resultados del proyecto de investigación DGICYT, PB93-0546-C04. Zarautz: Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco, 2000, 666 p. ISBN: 84-8373-264-5

• «Informática y terminología». A: Blecua, J. M.; Clavería, G.; Sánchez, C.; Torruella, J. (eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Seminario de Filología e Informática. Barcelona: Editorial Milenio i Universitat Autònoma de Barcelona, 1999, p. 283-299. ISBN: 84-89790-41-8

• «Fuentes de información terminológicas para el traductor». A: Pinto, M.; Cordón, J. M. (eds.) Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Editorial Síntesis i Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1999, p. 19-39. ISBN: 84-7738-698-6

• Lingüística aplicada i interculturalitat». A: Homenatge a Jesús Tusón. Barcelona: Departament de Filologia Romànica de l’Àrea de Lingüística General de la Universitat de Barcelona, 1999, p. 33-46. ISBN: 84-7596-700-0

• «Sur la représentation mentale des concepts: bases pour une tentative de modélisation». A: Béjoint, H.; Thoiron, P. (dirs.) Le sens en terminologie. Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 2000, p. 20-39. ISBN: 2-7297-0641-0

• “Terminology: theory, methods and applications.” Editat per J. C. Sager. Traduït del català per J. A. DeCesaris. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999, xii, 252 p. Hb: 90-272-1633-9 i Pb: 90-272-1634-7

• «Observació de la variació i el contacte de llengües en els neologismes». En col•laboració amb J. Freixa i E. Solé. A: Boix, E. et al. (eds.) El contacte i la variació lingüístics: Descripció i metodologia. (CLUB-IV, 1996). Barcelona, Publicacions de la Universitat de Barcelona, 1999, p. 89-103

• «Traducción y terminología: un encuentro ineludible (II)». A: Revista del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay, 13, 2a època. Montevideo, juny de 1999, p. 18-30

• «Hacia una teoría comunicativa de la terminología: Aspectos metodológicos». A: Revista Argentina de Lingüística, 15. Buenos Aires, 1999, p. 28-45

• «La normalización de la terminología en el proceso de normalización de una lengua: algunas precisiones». A: Narvaja, E. (dir.) Actas del Congreso Internacional Políticas Lingüísticas para América Latina. Buenos Aires, 26-29 de novembre de 1997. Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística. Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, 1999, p. 25-38

• «Diccionari ortològic català». En col•laboració amb L. de Yzaguirre i E. Clua. A: Creus, I.; Julià, J.; Romero, S. (eds.) Llengua i mitjans de comunicació. Actes del Congrés de Llengua i Mitjans de Comunicació (Lleida, 17-18 de desembre de 1999). Lleida: Pagès editors, 2000, p. 315-320

• «Extraction of monolexical terminological units: requirement analysis». En col•laboració amb R. Estopà i J. Vivaldi. A: Choi, K. S. (ed.) Workshop Proceedings Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Terminology Resources and Computation. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, p. 51-56

• «Some Technical Aspects about Aligning Near Languages». En col•laboració amb L. de Yzaguirre, M. Ribas i J. Vivaldi. A: Gavrilidou, M.; Carayannis, G.; Markantonatou, S.; Piperidis, S.; Stainhaouer, G. (eds.) Proceedings of Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, 3 vols., p. 545-548

• «Use of Greek and Latin forms for term detection». En col•laboració amb R. Estopà i J. Vivaldi. A: Gavrilidou, M.; Carayannis, G.; Markantonatou, S.; Piperidis, S.; Stainhaouer, G. (eds.) Proceedings of Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, 3 vols., p. 855-859

CABRÉ, M. Teresa; LORENTE, Mercè
• “Stratégies de placement de la terminologie dans la formation des spécialistes”
• A Conference in co-operation in the field of terminology in Europe. Paris: Unión Latina para la AET (Asociación Europea de Terminología), 2000 [p. 179-185] ISBN 92.9122.005.1

GALLEN MIRET, ENRIC
• “Notícia de la recepció del teatre de Rodolf Sirera a Barcelona” dins Aproximació al teatre de Rodolf Sirera. Alzira: Ed. Bromera, La Tarumba Teatre, 1999, ps. 65-74.

• “El teatre modernista” dins Glòria Bordons-Jaume Subirana: Literatura catalana contemporània. Barcelona: Ed. de la UOC – Proa, Biblioteca Oberta Àgora, 1999, ps. 80-87.

• Pròleg a Francesc Foguet: El teatre català en temps de guerra i revolució (1936-1939). Barcelona: Institut del Teatre –Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Biblioteca “Serra d’Or”, 227, 1999, ps. 7-12.

• “Conclusions” dins De les idees als fet. Reflexions al cap de 20 anys del Congrés de Cultura Catalana. Barcelona: Edicions 62, 1999, ps. 254-255.

• “Els espectacles: teatres públics i privats” dins EL Romanticisme a Catalunya. 1820-1874. Barcelona: Generalitat de Catalunya –Departament de Cultura-Pòrtic, 1999, ps. 121-124.

• “Del Renaixement a l’època de les belles infidels” dins Enric Gallén-Manuel Llanas-Marcel Ortín-Ramon Pinyol i Torrens-Pere Quer: L’Art de Traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història. Eumo Editorial. Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona. Faculat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació de la Universitat de ic, 2000, ps. 75-83.

• “Realisme en el teatre de Guimerà” dins Josep M. Domingo –Miquel M. Gibert (eds.): Actes del Col.loqui Àngel Guimerà i el teatre català al segle XIX. 1995. Diputació de Tarragona, 2000, ps. 155-172.

• Estudi i edició de Berenàveu a les fosques, de Josep M. Benet i Jornet. Barcelona: Edicions 62, El cangur Plus, 198, 2000, ps. I-XXIX.

TRICÁS PRECKLER, Mercè
• "Traducción e Interpretación: el plan de estudios y los objetivos de formación”. El Mundo de la Traducción. Hieronymus Complutensis, n.8, Págs.99-105.Universidad Complutense de Madrid. Madrid, 1999.

TRICÁS, Mercè; REY, Joëlle.
• ”Posicionamiento argumentativo y traducción: análisis de estructuras introductorias y conclusivas”. La s Lenguas en la Europa Comunitaria III. (Fermín Sierra Y Carmen Hernández ed.). Colección Diálogos Hispánicos n.23. Págs. 593-606. Rodopi. Amsterdam, 1999.

TURELL JULIÀ, M. Teresa; FORCADELL GUINJOAN, Montserrat
• The LIDES coding manual. Volum monogràfic. The International Journal of Bilingualism. London: Kingston Press Services.

TURELL, M.Teresa; CORCOLL, Cristina; FONTANA, J.M.; FORCADELL, Montserrat; VALLDUVÍ, Enric
• “Variation in Language Interaction Phenomena: A global approach”. SKY Journal of Linguistics,12. pp. 7-26.

Titulars d'universitat

ALSINA KEITH, ÀLEX
• “On the Representation of Event Structure,” a Tara Mohanan i Lionel Wee, eds., Grammatical Semantics, 77-122. 1999. Stanford: CSLI Publications i National University of Singapore.

• “Where’s the ‘Mirror Principle’?,” a The Linguistic Review 16:1-42. 1999.

ALSINA KEITH, Victoria
• "Lluis Nicolau i Oliver i les traduccions de la Fundació Bernat Metge".A: Els Marges núm. 62. 1999. pp. 89-105.

• "La funció dels exemples en el Diccionari General de la Llengua Catalana. Aportació d'informació gramatical". A: Estudis de llengua i literatura catalanes XXXVIII. Homenatge a Artur Terry. 1999. Barcelona. Publicacions de l'Abadia de Montserrat pp. 353-367.

• "Déu i altres peces".Traducció amb col.laboració de Betty Alsina.Barcelona. Edicions de la Magrana, 1999.

BADIA CARDÚS, Toni
• Semantic Disambiguation of Adjectives in Local Context: A Generative Approach, a Actes du Atelier thématique: Description des Adjectifs pour les Traitements Informatiques. TALN99, Cargèse, Còrsega, França. 1999; pp.68-78. [en col•laboració amb Roser Saurí]

• 'Enlarging HPSG with lexical semantics', a Proceedings of the International Conference on Intelligent text processing and Computational Linguistics (CICLing-2000), febrer de
• 2000 pp. 101-122. ISBN: 970-18-4206-5. [en col•laboració amb Roser Saurí]

• ‘A strategy for the syntactic parsing of corpora: from Constraint Grammar output unification-based processing’, a Second International Conference on Language Resources and Evaluation. Vol. II (LREC 2000), maig-juny 2000; pp. 575-581. [en col•laboració amb Àngels Egea]

• La integración de semántica léxica en HPSG, a Procesamiento del Lenguaje Natural, 25, setembre de 1999; pp. 23-31. ISSN: 1135-5948. [en col•laboració amb Roser Saurí]

• Catmorf, un analitzador morfològic par al tractament automàtic de corpus textuals en català a Llengua & Literatura, 10, 1999; pp. 329-360. ISSN: 0213-6554. [en col•laboració Àngels Egea i Toni Tuells]

BRUMME, Jenny
• Normen und Subnormen in Geschichte und Gegenwart. Methoden ihrer Rekonstruktion und Beschreibung (Schriften zur diachronen Sprachwissenschaft 7). Wien, Edition Praesens, 1999. Editores: Jenny Brumme / Andreas Wesch. ISBN 3-7069-0025-4

• Zur Durchsetzung syntaktischer Normen. Methoden zur Erforschung der modernen Sprachgeschichte. Ref.: Brumme, Jenny / Wesch, Andreas (eds.), Normen und Subnormen in Geschichte und Gegenwart. Methoden ihrer Rekonstruktion und Beschreibung (Schriften zur diachronen Sprachwissenschaft 7). Wien, Edition Praesens, 1999, pág. 131-144.

• Aina-Maria Torrent i Alamany-Lenzen, Pompeu Fabra y la configuración del catalán moderno. Bonn, Romanistischen Verlag, 1997. Ref.: Zeitschrift für romanische Philologie 115/2, 1999, pág. 374-376.

• Sabine Philipp-Sattel, Parlar bellament en vulgar, Die Anfänge der katalanischen Schriftlichkeit im Mittelalter (ScriptOralia, vol. 92). Tübingen, Narr, 1996. Ref.: Zeitschrift für romanische Philologie 115/2, 1999, pág. 371-374.

• Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik Ed. del número 11 de la revista (6. Jahrgang), Universität Leipzig, 1999. ISSN 0944-8594. En este número: Editorial Übersetzen und Kulturtransfer, pp. 3-7.

CHABÁS BERGÓN, José
• “An Occultation of venus observed by Abraham Zacul in 1476” , Journal for the History of Astronomy, 30:187-200 1999

• “Lo Compta de la Luna: Lunarios Medievales” En: R. Puig y A. Nieto, eds., V Trobades d’Història de la Ciència i de la Tècnica, Societat Catalana d’Història de la Ciéncia i de la Técnica 2000.

ESTELRICH ARCE, PILAR
• “Traducir a Kafka en clase”. En: P. ELENA, C. FORTEA et al. (eds): Universo de Palabras. Actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán. Salamanca: Facultad de Traducción y Documentación (Universidad de Salamanca); Embajada de Austria; Embajada de la R.F. de Alemania: 1999. Págs. 53-60.

• "Francesc Payarols, traductor. Història d'un llarg camí". En: Llengua i literatura. Revista anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura. Núm. 10, 1999. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 1999. Págs. 47-72.

• “Joseph Roths Romane in Spanien”. En: Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik. Año 6º, 1999. Núm. 11. Págs. 24-35. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 1998.
• “Günter Grass: Incòmode i humà”. Avui (Cultura), 1 de octubre de 1999, pág. 41.

• “Francesc Payarols (1896-1998)”. Estudis Romànics. A cura d’Antoni M. Badia i Margarit. Vol. XXII, any 2000. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. Pàgs. 354-355 (apartat “Necrologies”).

• Traducción al catalán de la obra de Günter GRASS Mein Jahrhundert, publicada bajo el título El meu segle. Barcelona: edicions 62, 1999. 357 págs. (= El balancí, 362). [Cf. las recensiones de Robert Saladrigas en La Vanguardia, 18-10-1999, de Lluís Bonada en El Temps, 12-18 de octubre de 1999, y de Marc Soler en El Temps, 21-27 de diciembre de 1999.]

• Traducción al catalán de cuatro obras de Franz KAFKA (Das Urteil, Der Heizer, Die Verwandlung, Brief an den Vater), publicado bajo el título Els fills. Pròleg d‘Enrique Vila-Matas. Traducció de Pilae Estelrich. Barcelona: Editorial Empúries, 1999. 212 págs. (=Empúries Narrativa, 100). [Cf. las recensiones de Jordi Llovet en El País. Quadern, 27-5-1999, y de Joan Agut en Avui. Cultura, 15-7-1999.]

GELPÍ ARROYO, Cristina
• “Diccionarios del español en Internet”. Biblio 3W. Revista Bibliográfica de Geografía y Ciencias Sociales. Universitat de Barcelona ISSN 1138-9796. Núm. 189, 1 de desembre de 1999

• "Teaching Dictionary Use to University Students of Foreign Languages". Dictionaries in Language Learning. Thematic Network Project in the Area of Languages. Freie Universität Berlin and Dictionary Research Centre. Universitat d'Exeter, 1999

LORENTE CASAFONT, Mercè
• “Els diccionaris de referència. L’aportació de la lexicografia actual a la norma”
A CANO, M. Antònia, MARTÍNES, Josep; MARTINES, Vicent & PONSODA, Joan J. (eds.) Bescanvi i identitat: interculturalitat i construcció de la llengua. Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, Departament de Filologia Catalana de la Universitat d’Alacant i Ajuntament de la Nucia, 1999; Symposia Philologica, 2 [pp. 117-133] ISBN 84-7908-499-5

LORENTE, Mercè; CABRÉ, M. Teresa
“L’estructura argumental dels predicats derivats”.A Estudi General, Revista de la Facultat de Lletres de la Universitat de Girona, Núm. 17-18 Girona 1997-98 [pp. 67-78] ISSN 0211-6030

MARTIN PERIS, Ernesto
• “La enseñanza centrada en el alumno algo más que una propuesta polïticamente correcta” Frecuencia L 2000 pp.3-30 ISSN 1146-5080

McNALLY, Louise
• Review of Anna Szabolcsi (ed.): Ways of Scope Taking. Linguistics and Philosophy, 22, 563-571.

ORTÍN RULL, Marcel
• "Correspondència entre Josep Carner i Agustí Bartra", dins Albert Manent i Jaume Medina (dir.), Epistolari de Josep Carner, vol. 4, Barcelona: Curial, 1999, pp. 17-42. ISBN 84-7256-872-5.

• "Correspondència entre Josep Carner i Joan Miró", dins Albert Manent i Jaume Medina (dir.), Epistolari de Josep Carner, vol. 4, Barcelona: Curial, 1999, pp. 177-193. ISBN 84-7256-872-5.

• "Neoclàssics i il?lustrats" (introducció [pp. 129-143], selecció dels textos, anotació i bibliografia), dins Enric Gallén, Manuel Llanas, Marcel Ortín, Ramon Pinyol i Torrens, i Pere Quer, L'art de traduir. Reflexions sobre la traducció al llarg de la història, Vic: Eumo, 2000, pp. 129-219. ISBN 84-7602-833-4.

NARO ROUQUETTE, G
• "Français et espagnols face-à-face dans leurs dictionnaires de langue". NARO ROUQUETTE, G. - OLIVER, M.. Relaciones culturales entre España, Francia y otros paises de lengua francesa, p. 235 - 244. Universidad de Cádiz, - 1999, ISSN 84-7786-635.

PÉREZ VIDAL, Carmen
• “The uneven acquisition of verb forms in a young bilingual” Dins de Garman, M. Letts, C. (eds.). Issues in Normal and Disordered Child Language: Proceedings of the Child Language Seminar’96 Reading. U.K.: University of Reading. pp. 94-105. ISBN: 0 7049 1163 9

• Juan Garau, M. Pérez-Vidal, C. “Mixing and pragmatic parental strategies in early bilingual acquisition’ Dins Journal of Child Language 28 (1). ISSN: 0305-0009

• Pérez Vidal, C.,Celaya, M.L., Torras, M.R. “Written production in EFL bilingual formal acquisition.” Dins Sanz, C. (de.) Spanish Applied Linguistics. Monograph: The Bilingual Child. 4 (2). Georgetown University. ISSN:

• “Towards Multilingualism: Content and Language Integrated Instruction in Spain”.. Marsh, D., Marshland, B. Maljers, A. (eds.) Future scenarios in Content and Language Integrated Learning (CLIL). Jyväskylä: University of Jyväskylä. Pp. 54-62. ISBN: 951-39-0296-X

• “Teacher Education: The path towards CLIL “ Marsh, D. and Marsland, B. (eds.) Content and Language Integrated Learning : Initiatives for the Millenium. Jyväskylä: University of Jyväskylä. pp. 16-18. ISBN: 951-39-0434-2.

PEGENAUTE RODRÍGUEZ, Luis
• “Censoring Translation and Translation as Censorship: Spain under Franco”, en Jeroen van Daele (ed.), Translation and the (Re)Location of Meaning: Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies, 1994-96, Lovaina: Universidad Católica de Lovaina, 1999, pp. 83-96.

• “La recepción de Milton en la España Ilustrada: visiones de El paraíso perdido”, en Francisco Lafarga (ed.), La traducción en España, 1750-1830: lengua, literatura, cultura”, Lleida, Universidad de Lleida, 1999, 321-34.

• Diane di Prima, Memorias de una beatnik, Barcelona, Muchnik, 1999.

REY VANIN, Joëlle
• "Les mécanismes d’introduction d’explications dans les textes scientifiques”. VEGA, M.A.; MARTÍN-GAITERO, R. (ed.).. Lengua y Cultura. Estudios en torno a la traducción. 1999.

• "La argumentación en la divulgación científica", Escritos 17-18, pp. 113-132. ISSN 0188-6126.

• Approche argumentative des textes scientifiques : la traduction de OR en espagnol.". Meta, N. 3 V. 44 p. 411-428. (1999)

TRICÁS, Mercè
• "Posicionamiento argumentativo y traducción: análisis de estructuras introductorias y conclusivas". Diálogos hispánicos, N. 23. p. 593-606.(1999)

RUIZ CASANOVA, José Francisco
• “Ruiz Amezcua: El camaleón y su verdad”, en Dámaso Chicharro [ed.], Singularidad en la poesía de Manuel Ruiz Amezcua, Octaedro, Barcelona, 1999, pp.90-95 (ISBN: 84-8063-390-5)

• “El poema en prosa en la obra de Ángel Crespo”, en VV.AA., Ángel Crespo: Una poética iluminante, Diputación de Ciudad Real (Biblioteca de Autores Manchegos, 119), Ciudad Real, 1999, pp.257-278. (ISBN: 84-7789-156-7)

• “Mejorando lo presente” sobre Thomas Hardy, El gamo ante la casa solitaria ), nº 49 (junio 1999), pp.293-294 ISSN: 0213-4373

• “Quiénes/ Quienes nos explican”sobre Antonio Carreira, Gongoremas , nº 50 octubre 1, pp. 301-303 ISSN: 0213-4373

• Aleister Crowley, Rodin en verso, Igitur, Tarragona, 1999 ISBN: 84-95142-02-3

• “Aproximación a una Historia de la Traducción en España”, Madrid, Cátedra, 2000 ISBN: 84-376-1824-X

VALLDUVÍ, Enric; CORCOLL, Cristina; FONTANA, Josep.M.; i TURELL, M. Teresa .
• “Variation in language interaction phenomna: A global approach. “ SKY Journal of Linguistics 12, 7-26

Catedràtics d'institut

ESTEVE RUESCAS, Olga
• Hacia un modelo alternativo de formación del profesorado de lenguas extranjeras. La práctica reflexiva como base de la autoformación: un ejemplo práctico a partir de la reflexión sobre el tratamiento de la gramática en la clase de alemán/LE, CEP de Vélez-Màlga, Cuadernos de Didáctica nº1, ISBN: 84-600-9583-5

• "De la problemática del aula a las propuestas concretas", PROPUESTAS CONCRETAS, CELA (Centro de Lingüística Aplicada, Facultad de Humanidades y Artes Universidad Nacional de Rosario), nº4, pp. 89-102. ESTEVE, O. & TOPOLEWSKY, M.

Titulars d'Escola Universitària

BEATTIE, John
• "Escribir e traducir na periferia: o caso Dubliners de James Joyce en gallego". A: Viceversa, nº 5, pp. 49-60, 1999. ISSN: 1135-8920.

LÓPEZ FERRERO, CARMEN
• La gramática en la enseñanza secundaria. Las nociones de irregularidad y dependencia en las gramáticas pedagógicas de lengua española (1901-1980): Estudio de su transposición didáctica, Barcelona: Publicacions Universitat de Barcelona. [tesis en microfitxa; (1999). ISBN: 84-475-2101-X]

• “La tradición gramatical en la enseñanza de la lengua: las gramáticas didácticas”, Zaragoza: ICE Universidad de Zaragoza, pp. 95-130. (1999), ISBN: 84-7791-167-3]

LÓPEZ, Carmen, TORNER, Sergi (1999)
• “La presencia del conocimiento aplicado en los exámenes de ciencias del Corpus 92”, a Actes de les II Jornades Catalanes sobre Llengües per a Finalitats Específiques, Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona, pp. 170-175; ISBN: 84-475-2256-3.

WIRF, Maria
• “Formen und Grade der Kulturspezifik. Im Dreieck von Wort, Text und Kultur”. Grenzgänge. Beiträge zu einer modernen Romanistik, N. 6, p. 8-23 (1999), ISSN. 0944-8594

• “Zur Unpersönlichkeit technischer Fachtexte: ein deutsch-französischer Übersetzungsvergleich”. Werner Forner, Fachsprachliche Kontraste oder: Die unmögliche Kunst des Übersetzens, p. 165-182. Peter Lang, (Alemania) - 2000 ISSN: 3-631-36033-9

Titulars d'Institut

PETIT FONTSERÈ, Núria
• “Un modelo traductológico aplicado a la interpretación simultánea”, in A. Alvarez Lugrís y A. Fernández Ocampo, Anovar/Anosar. Estudios de traducción e interpretación. Vol III. Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo, 1999.

FERNÁNDEZ SANCHEZ, FRANCESC
• "Enfoque por tareas, pedagogía del error y progresión didáctica en la enseñanza de la traducción (alemán-espanol)" a:"Lengua y Cultura: Estudios en torno a la Traducción. Volumen II de las Actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción" (pàgines: 263-268) EDITAT PER: Miguel Ángel Vega y Rafael Martínez-Gaitero. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Universidad Complutense de Madrid

Professors Associats

ATIENZA, Encarna; LÓPEZ, Carmen
• “Puntuació i processos de composició”, a Articles, nº 20, pp. 59-73; 2000. ISSN: 1133-9845]

BEL GAYÀ, Aurora
• "La naturaleza de los parámetros en la adquisición del lenguaje" a: J. De las Cuevas & D. Fasla (eds.) Contribuciones al estudio de la Liingüística Aplicada, AESLA, pp. 367-372, ISBN 84-8800-0.

COSTA CARRERAS, Joan
• “Cotxeplat”: neologia i norma” articles. Revista de Didàctica de la Llengua i la Literatura, 21 (abril-juny), pp 81-85 ISSN 1133-9845

DOMÈNECH, Meritxell i GELPÍ, Cristina
• “Ressources lexicographiques et terminologiques juridiques espagnol-catalan: types, usagers et applications”. Actes de les Journées internationales de linguistique appliquée. Universitat Nice-Antipolis, França, 1999.

FISCHER, Martin B.
• "Cop d’escombra al rei cogombre’ - Christine Nöstlinger auf Katalanisch" en: Rolf Kailuweit / Hans-Ingo Radatz (ed.), Katalanisch: Sprachwissenschaft und Sprachkultur, Frankfurt/M.: Vervuert 1999, pp. 45-72.

• "Hinterhof und Powidltatschkerln. Kulturspezifika bei der Übersetzung von Kinderliteratur", en: Grenzgänge 11 (1999), pp. 62-81.en (col•laboració) eurolingua Español - Lernerhandbuch, Berlin: Cornelsen 1999.

PUJOL MORILLO, Dídac
• “Tot traduint Anna Crowe i Stewart Conn: el Seminari de Traducció Poètica a Farrera”, Quaderns. Revista de traducció, nº 4, 1999, pp. 153-165. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. ISSN: 1138-5790 (en col•laboració amb Dolors Udina).

Ajudants

ESTOPÀ BAGOT, Rosa
• "Eficiencia en la extracción automática de terminología"Perspectives: Studies in Traductology, 7, 2, 1999, 277-286

ESTOPÀ, R.; VIVALDI, J.; CABRÉ, M. T.
• "Use of Greek and Latin Forms for Term Detection" Gavrilidou, G. et al. (eds.) Procedings of Second International. Conference on Language Resources and Evaluation. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, II, 855-861

• "Extraction of monolexical terminological units: requirement analysis" Second International Conference on Language Resources and Evaluation: Terminology Resources and Computation Proceedings. Atenes: National Technical University of Athens, 2000, 51-56.

• Extracció de terminologia: elements per a la construcció d'un SEACUSE IULA. Tesi. Universitat Pompeu Fabra 1999.

 

Darrera actualització: 26-02-2004