Publicacions dels professors

  Home > Publicacions > Curs 2001-02

CURS 2001-02

Catedràtics d'universitat

CABRÉ CASTELLVÍ, M. Teresa
Cabré, M.T.; Adelstein, A. (2001) "¿Es la terminologia lingüística aplicada?". En: Muñoz, C. (coord.) Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L., p. 387-393. ISBN: 84-477-0733-4 (CL).

Cabré, M.T.; Domènech, M. (2001) "Terminologia i tipologia textual: com establir el nivell d'especialització d'un text cientificotècnic". En: Muñoz, C. (coord.) Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L., p. 543-548. ISBN: 84-477-0733-4 (CL)

De Yzaguirre, Ll.; Matamala, A.; Cabré, M.T. (2001) "El lematizador 'Palic' del IULA (UPF)". En: Muñoz, C. (coord.) Trabajos en lingüística aplicada. Barcelona: AESLA/Univerbook, S.L. p. 481-485. ISBN: 84-477-0733-4 (CL)

De Yzaguirre, Ll.; Ribas, M.; Vivaldi, J.; Cabré, M.T. (2001) "Alineación automática de traducciones: descripción y usos en los ámbitos de la profesión, de la docencia y de la investigación traductológica". En: Valero Garcés, C.; De La Cruz Cabanillas, I. (eds.) (2001) Traducción y nuevas tecnologías: herramientas auxiliares del traductor: encuentros en torno a la traducción. Alcalá: Universidad de Alcalá. Servecio de publicaciones, p. 391-397. ISBN: 84-8138-415-1. (CL)

Cabré, M.T.; Estopà, R.; Vivaldi, J. (2001) "Automatic term detection: a review of current systems". En: Bourigault, D.; Jacquemin, C.; L'Homme, M.-C. (ed.) Recent Advances in Computational Terminology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. P. 53-87. ISSN: 1567-8202. Publicado en el Vol. 2 de la serie Natural Language Processing. ISBN: 90-272-4984-9. (CL)

Cabré, M.T. (2001) "La terminologia entre la lexicología y la documentación: aspectos históricos e importancia social". En: Aguado, G.; Durán, P. (ed.) (2001) La investigación en lenguas aplicadas: enfoque multidisciplinar. Madrid: Fundación Gómez-Pardo/ Universidad Politécnica de Madrid. P. 65-78. ISBN: 84-95063-16-6 (CL)

Cabré, M.T.; Estopà, R. (2001) "El lèxic". En: Vallverdú, F. (2001) Enciclopèdia de la Llengua Catalana. Barcelona: Edicions 62, p. 102-114. ISBN: 84-297-5026-6 (CL)

Cabré, M.T.; Solé, E. (2001) "De la noción de colectivo y la noción de locativo". En: Veiga, A.; González Pereira, M.; Souto Gómez, M. (ed.). (2001) De lenguas y lenguajes. A Coruña: Editorial Toxosoutos, p. 201-211. (Colección Lingüística, 2). ISBN: 84-95622-37-8-0 (CL)

Cabré, M.T. (2001) "Llenguatge i contemporaneïtat". En: Diàlegs. Revista d'estudis polítics i socials. Juliol-setembre 2001, número 13, p. 75-83. ISSN: 1138-9850 (A)

Cabré, M.T.; Feliu, J.; Tebé, C. (2001) "Bases cognitivas de la terminología: hacia una visión comunicativa del concepto". En: Sendebar, núm. 12, p. 301-310. ISSN: 1130-5509 (A)

Cabré, M.T.; Estopà, R.; Feliu, J. (2001) "La gent gran als diccionaris". En: Perspectiva social, 46. Barcelona: Institut Catòlic d'estudis socials de Barcelona, p. 45-66. ISSN: 0210-0436 (A)

Cabré, M.T. (2001) "Importancia de la terminología para la comunicación en las lenguas europeas". En: Lingua e stile. Año XXXVI, núm. 2, agosto, p. 384-394 (A)

Cabré, M.T. (2001) "L'influence de l'Office de la Langue Française et du Québec sur la terminologie catalane". En: Terminogramme. Revue de recherche et d'information en aménagement linguistique et en terminologie. Interventions sociolinguistiques et pratiques langagières. L'Office de la langue française de 1961 à 2001. Núm.. Preparado por M..C. Cormier y N. Guilloton. Núm. 101-102, Hors série, Québec: Les publications du Québec, p. 131-148. ISSN: 0225-3194 (A)

Cabré, M.T.; Freixa, J.; Solé, E. (2001) "Anàlisi contrastivade la innovació lèxica en català i en castellà". En: Cuenca, M.J.; Ramos, J.R. (ED) Caplletra, 30. Número monogràfic, p. 199-212. (A)

Cabré, M.T. et al. (ed.) (2001) Textos de terminólogos de la Escuela Rusa. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. ISBN: 84-477-0754-7 (ED)

Cabré, M.T.; De Yzaguirre, Ll.; Garcia, Y. (2001) "La terminologie et l'acces miultilingue à l'information". Actes du colloque international sur Le plurilinguisme dans la société de l'information. Paris, 9-10 mars 2001. Commision Française pour l'UNESCO [sense indicació de número de pàgina]

Cabré, M.T. (2002) Essays on Definition de J.C. Sager. En: Quaderns. Revista de Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona, Departament de Traducció i d'Interpretació, núm. 7. Bellaterra: Servei de Publicacions UAB, p. 206-209. (RES)

Feliu, J.; Vivaldi, J.; Cabré, M.T. (2002) Ontologies: a review. Working Paper, 34. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. DL: 23.735-2002 (WP)

Cabré, M.T. (2002) "Terminología y lingüística: la Teoría de las puertas". Estudios de Lingüística Española, 16. http://elies.rediris.es ISSN: 1139-8736 (A)

GALLEN MIRET, Enric
"Traduccions del teatre clàssic francès al català (1903-1937)" dins Francisco LAFARGA -Antonio DOMÍNGUEZ (ed.): Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción. Barcelona: PPU, S.A., 2001, ps. 39-46. ISBN 84-477-0745- 8

"Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938)" dins Luis PEGENAUTE (ed.): La traducción en la Edad de Plata. Barcelona: PPU, S.A., 2001, ps. 49-74. ISBN: 84-477-0761-X

Estudi i edició de Narcís Oller: Memòries teatrals. Barcelona: La Magrana, Els Orígens, 56, 2001. ISBN: 84-8264-316-9

"Autors, premis, renovació dramàtica i teatre independent (1963-1975)" dins Enric GALLÉN - Miquel M. GIBERT (eds.): Josep. M. Benet i Jornet i la fidelitat al teatre de text. Eumo Editorial - Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona, Col.lecció Escolis, 8, 2001, ps. 11-33. ISBN: 84-7602-849-0

"La muralla (quasi) inexpugnable. Notícia del tema de la guerra civil en el teatre català" dins Literatura de la guerra civil. Memòria i ficció. Lleida: Institut d'Estudis Ilerdencs, Quaderns de l'Institut, 20, 2002, ps. 63-80. ISBN: 2-84523-071-0

"Préface" dins Josep M. Benet i Jornet: Le chien du lieutenant. Théâtre espagnol contemporain. Paris: Les Éditions du Laquet, 2002, ps. 9-12.

TRICÁS PRECKLER, Mercè
Tricás Preckler, M. (2001). "La traduction à l'espagnol de quelques connecteurs de juxtaposition". Ref. 0458-726X revista Langages clave: A. Vol. 143, pàgs. 106-119. Paris: Larousse.

Tricás Preckler, M. (2002) "Del Universo de creencias al texto. Reflexiones sobre estrategias interpretativas en la construcción del sentido". Ref.: ISBN: 84-7455-068-8 Cartografias de la Traducción. Del post-estructuralismo al multiculturalismo. Román Alvarez (ed.) Clave: CL págs. 279-297. Salamanca: ediciones Almar.

TURELL JULIÀ, Ma. Teresa
Llibres
M. Teresa Turell (ed.) ( 2001) Multilingualism in Spain: sociolinguistic and psycholinguistic aspects of linguistic minority groups. Clevedon, Buffalo, Toronto i Sydney: Multilingual Matters.

Capítols de llibres
M. Teresa Turell (2001) "Spain's multilingual make-up: beyond, within and across". Dins M.T. Turell (ed.), Multilingualism in Spain, Clevedon: Multilingual Matters, pàgs. 1-57.

Àngel Marzo i M. Teresa Turell (2001) "The Gitano communities". Dins M.T. Turell (ed.), Multilingualism in Spain, Clevedon: Multilingual Matters, pàgs. 215-234.

M. Teresa Turell i Neiva Lavratti (2001) "The Brazilian community". Dins M.T. Turell (ed.), Multilingualism

M. Teresa Turell i Cristina Corcoll (2001) "The UK community". Dins M.T. Turell (ed.), Multilingualism in Spain, Clevedon: Multilingual Matters, pàgs. 355-372. in Spain, Clevedon: Multilingual Matters, pàgs. 254-270.

M. Teresa Turell i Cristina Corcoll (2001) "The US community". Dins M.T. Turell (ed.), Multilingualism in Spain, Clevedon: Multilingual Matters, pàgs. 373-389.

Articles
M. Teresa Turell (2002) "Variation, language contact and genre specificity: linguistic traces of English in present-day written Catalan". Dins F. San Vicente (ed.). L'inglese e le altre Lingue europee. Bologna: Clueb.

Professors Titulars d'Universitat

ALSINA KEITH, Victòria
ALSINA KEITH, V.; DECESARIS, J. (eds.) Estudis de lexicografia 1999-2000. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2001. ISBN: 84-477-0757-1.

ALSINA KEITH, V.; DECESARIS, J. "El tractament dels adjectius en els diccionaris bilingües. Problemes d'equivalència". A: Estudis de lexicografia 1999-2000. A cura de V. Alsina i J. DeCesaris. Pàgs. 29-48. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, 2001. ISBN: 84-477-0757-1.

ALSINA KEITH, V. "El Diccionari general de la llengua catalana, una obra lexicogràfica del segle XX. Els cultismes en el DGLC". A: L'aportació cultural i científica de l'Institut d'Estudis Catalans (1907-1997). A cura d'Antoni Roca. Pàgs. 101-115. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, 2001. ISBN: 84-7283-561-8.

ALSINA KEITH, V.; DECESARIS, J. "Dues llengües, dues tradicions: els diccionaris catalans i americans". A: Actes del Novè Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica. Barcelona, 1998. A cura d'A. Bover i Font, M.R. Lloret i M. Vidal-Tibbits. Pàgs. 55-68. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001. Biblioteca Abat Oliva. ISBN: 84-8415-295-2.

ALSINA KEITH, V.; BRUMME, J. "No es oro todo lo que reluce. Propuesta de análisis del campo semántico "despedir luz" en las lenguas románicas y en alemán". A: Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. A cura de Gerd Wotjak. Pàgs. 571-590 (total de pàgines: 723). Frankfurt am Mein: Peter Lang, 2001. ISBN: 3-631-36321-4.

ALSINA KEITH, V. "Tísner, traductor" a En recuerdo de Tísner. Semblanza. A cura de Cristina Lloret i Angélica Maciel. Pàgs. 25-36 (total de pàgines: 128). Zapopan (Mèxic): El Colegio de Jalisco / Generalitat de Catalunya, 2001. ISBN: 968-6255-51-6.

Traduccions
MORGAN, SALLY My Place. Traducció de Victòria Alsina. Barcelona: Proa, 2002.

BADIA CARDÚS, Toni
'A modular architecture for the processing of free text', a Proceedings of the Workshop "Modular Programming Applied to Natural Language Processing", EUROLAN 2001 Summer School, Iasi, Romania, August 2001. pp. 11-18. [en col·laboració amb Gemma Boleda, Martí Quixal i Eva Bofias]

'Curso sobre Tecnologías de la lengua (segunda edición)' a QUARK, Ciencia, Medicina, Comunicación y Cultura, 19 (número monogràfic sobre Lenguaje, evolución y computación), julio - setiembre 2001. pp. 14-16. ISSN: 1135-8521. [en col·laboració amb Gemma Boleda i Martí Quixal]

'CATCG: a general purpose parsing tool', a Third International Conference on Language Resources and Evaluation. Vol. III (LREC 2002), maig 2002; pp. 1130- 1135. [en col·laboració amb Àlex Alsina, Gemma Boleda, Stefan Bott, Ángel Gil, Martí Quixal, Oriol Valentín]

'BancTrad: a web interface for integrated access to parallel annotated corpora', a First International Workshop On Language Resources (LR) For Translation Work And Research, LREC 2002, 28 maig 2002. [en col·laboració amb Gemma Boleda, Carme Colominas, Agnès González, Mireia Garmendia, Martí Quixal]

BRUMME, Jenny
Edició
Actas del II Coloquio Internacional sobre La historia de los lenguajes iberorrománticos de especialidad: la divulgación de la ciencia. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Madrid: Iberoamericana; Francfort/M.: Vervuert, 2001, 361 pp. ISBN 84-8489-005-8.

Articles
Die französische Schulgrammatik als Textsorte: die Anfänge. Ref.: HaBler, Gerda (ed.), Texte und Institutionen in der Geschichte del französischen Sprache. Bonn: Romanistischer Verlag, 2001, pàgs. 99-116.

El concepto de filología en el Conde de la Viñaza y Gustav Gröber. Ref.: Maqueira Rodríguez, Marina/ Martínez Gavilán, Mª Dolores/ Villayandre Llamazares, Milka (eds.), Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Española de la Historiografía Lingüística. León, 2-5 de marzo de 1999. Madrid: Arco Libros, 2001, 239-247.

"Aseo" y "limpieza". Su dignificado a partir de algunos textos de divulgación del siglo XIX. Ref.: Brumme, Jenny (ed.), Actas del II Coloquio Internacional sobre La Historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad: la divulgación de la ciencia. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Madrid: Iberoamericana; Francfort/M.: Vervuert, 2001, 161-180.

"Loi phonétique" et "analogie" dans les débuts de la grammaire historique espagnole (1860-1940). Deux concepts révisés à partir de la contribution de Menéndez Pidal. Ref.: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 7, 2. Hamburgo: Helmut Buske, 2001.

Lucir: aproximación a su uso aquende y allende del Atlántico. Ref.: Störl, Kerstin/ Klare, Johannes (eds.), Romanische Sprachen in Amerika. Festschrift für Hans-Dieter Paufler zum 65. Geburtstag. Frankfurt/M.: Peter Lang, 2002, pàgs. 509-522.

Introducción. Ref.: Brumme, Jenny (ed.), Actas del II Coloquio Internacional sobre La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad: la divulgación de la ciencia. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra; Madrid: Iberoamericana; Francfort/M.: Vervuert, 2001, pàgs. 7-14.

Comité editorial

Estudis de Llegua i Literatura Catalanes XLII (2001). Miscel·lània Giuseppe Tavani/1. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat 2001. ISBN 84-8415-303-7.

Estudis de Llengua i Literatura Catalanes XLIII (2001). Miscel·lània Giuseppe Tavani/2. Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat 2001. ISBN 84-8415-304-5.

CALSAMIGLIA BLANCAFORT, Helena
Calsamiglia, Helena "El estudio del discurso oral" en Carlos Lomas (comp) (2002) El aprendizaje de la comunicación en las aulas. Barcelona. Barcelona: Paidós, págs. 29-49. ISBN 84-493-1177-2.

CAÑADA, M.Dolors
Cañada, M.D., Cañada, M., Mayayo, M., Molinos, L. 2001. "Incidence du type de tache sur le degré de réflexion métalinguistique et metadiscursive chez des apprenants adultes de français et d'italien (langues étrangères)", in Collès, L. Et alii (dir.): Didactique des lengues romanes. Le développement des compétences chez l'apprenant, Bruxelles, De Boeck-Duculot, págs. 155-163.

Cañada, M.D., Esteve, O., 2001. "La interacción en el aula desde el punto de vista de la co-construcción de conocimiento entre iguales" in Muñoz, C. (coord.): Trabajos en lingüística aplicada, Barcelona, Univerbook, págs. 73-83.

CASSANY, Daniel
Capítols de llibres
Cassany, D. "L'escriptura: l'ús ." A: Vallverdú, Francesc Enciclopèdia de la llengua catalana. Barcelona: Ed. 62. P. 164-169. 2001. ISBN: 84-297-5026-6.

Cassany, D. "Reflexiones y prácticas didácticas sobre divulgación de la ciencia". A: Parodi, Givanni. (coord.) Lingüística y interdisciplinariedad: Desafíos del nuevo milenio. Ensayos en Honor a Marianne Peronard. Valparaíso (Xile): Ediciones Universitarias de Valparaíso de la Universidad Católica de valparaíso. 2002. P.355-374. ISBN: 956-17-0322-X.

López, Carmen i Cassany, D. "El uso de conceptos científicos en Internet", XIX Congreso nacional de AESLA (Asociación Española de Lingüística Aplicada), Universidad de León, León, 3-5/5/2001. A: Moreno, A.I. i Colwell, V. (2001) Perspectivas recientes sobre el discurso, León: AESLA i Universidad de león, edició en CD-Rom. ISBN: 84-7719-984-1.

Articles
Cassany, D. "Fer entendre la ciència als qui ho necessitin". Treballs de la Societat Catalana de Biologia , 51. 2001. 189-193. Monogràfic Comunicar la Ciència. Coordinat per Cristina Junyent. ISSN: 0212-3037.

Cassany, D. "Ideas para leer el periódico", Mosaico, 6: 22-26. Revista de Difusión para la Promoción y Apoyo a la Enseñanza del Español. Consejería de Educación para Bélgica, paises Bajos y Dinamarca, juny 2001. ISSN: 1374-0245.

Cassany, D. "Mi taller de escritura ", Textos, 30: 21-31, maig 2002. ISSN: 1133-9829.

Altres
"Entrevista virtual al Profesor Daniel Cassany", M.C. Stroppa i M.C. Rébola, en Propuestas, 6, 9-16 Centro de Lingüística Aplicada de la Facultas de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario (Argentina), agost, 2001. ISBN: 987-43-3634-X.

CHABÁS BERGÓN, Josep
Chabás, J. 2000. "Astronomía alfonsí en Morella a finales del siglo XIV"; Cronos. Cuadernos Valencianos de Historia de la Medicina y de la Ciencia, 3:381-39.

Porres, B. y J. Chabás. 2001. "John of Murs's Tabulae permanentes for finding true syzygies", Journal for the History of Astronomy, 32:63-72.

Chabás, J. 2001." Astronomía y traducción en el siglo XV: los inicios de un lenguaje de especialidad en castellano". En: J. Brumme, ed. La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad: la divulgación de la ciencia. Franckfurt a/M: Vervuert, pp. 45-51.

Goldstein, B.R. y J. Chabás. 2001. "The Maximum Solar Equation in the Alfonsine Tables", Journal for the History of Astronomy, 32:345-348.

ESTELRICH ARCE, Pilar
Articles en volums d'actes
Estelrich Arce, Pilar: "Stefan Zweig auf Spanisch und Katalanisch. Zur Fortune des Österreichers in Spanien." A: Wolfgang KRÖMER (editor): Spanien und Österreich im 20. Jahrhundert. Akten des 9. Spanisch-Österreichischen Symposions, Wien, 22.-29. September 2001. Anif/Salzburg: Verlag Mueller-Speiser 2002, pags. 129-148. ISBN: 3-85145-078-7

Clua, Esteve / Estelrich, Pilar: "Réflexions sur l'adaptation au catalan de la méthode EuroComRom". A: Eurocom. Mehrsprachiges Europa durch Interkomprehension in Sprachfamilien. Tagungsband des Internationalen Fachkongresses im Europäischen Jahr der Sprachen 2001. Hagen, 9.-10. November 2001. Hagen: Fernuniversität Hagen, 2002, pags. 328-337. ISBN: 3-934093-02-7

Traduccions
Benjamin, Walter: Assaigs de literatura contemporània. Selecció i pròleg d'Ignacio Echevarría. Traducció i notes de Pilar Estelrich. Barcelona: Columna Edicions, S.A., 2001. 189 pags. (Col·lecció Biblioteca d'Idees Literàries, 5) ISBN: 84-8300-666-9

Krechel, Ursula: Poemes. ("La meva mare" i "Un poema neix"), a la plaquette publicada per la Institució de les Lletres Catalanes de la Generalitat de Catalunya amb motiu de la vinguda d'Ursula Krechel com a Escriptora Convidada de l'any 2002.

GELPÍ ARROYO, Cristina
Gelpí, C. (2001). "Lexicografia bilingüe, especialitzada per la temètica i hipertextual". Estudis de lexicografia 1999-2000 II Jornada de Lexicografia. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra Pàg. 159-181.

Gelpí, C. (2001). "Diccionarios del español en Internet". Comunicación y pedagogía. Nuevas tecnologías y recursos didácticos, núm. 177 (octubre-novembre 2001) Pàg. 91-96. ISSN: 1136-7733 ART

LORENTE CASAFONT, Mercè
Lorente, Mercè (2001) "Altres elements lèxics" Solà, Joan (Dir.) Gramàtica del català contemporani (Gcc). Barcelona: Empúries, Cap. 8 .

Lorente, Mercè (2002) "Verbos y discurso especializado". Estudios de Lingüística Española (ELIES), 16 [Publicació electrònica http://elies.rediris.es]

Lorente, Mercè; Alturo, Núria; Boix, Emili; Lloret, Maria-Rosa; Payrató, Lluís (eds.). La gramàtica i la semàntica en l'estudi de la variació. Actes del 5è. I 6è. Col.loquis Lingüístics de la Universitat de Barcelona (CLUB-5, CLUB-6). Barcelona: PPU-Secció de Lingüística Catalana de la Universitat de Barcelona, 2001. ISBN 84-477-0741-5

Cabré, M.Teresa; Freixa, Judit; Lorente, Mercè; Tebé, Carles (eds.). Textos de terminólogos de la Escuela Rusa. Barcelona: Institut Universitari de lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, 2001. ISBN 84-477-0754-7

Mallart, J. (2001) Diccionari d'especialitat . Didàctica de la llengua. Vic; Barcelona: Eumo; Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona; Edicions de la Universitat de Barcelona. ISBN: (Eumo) 84-7602-325-9

MARTIN PERIS, Ernesto
Capítol de llibre
"Le développement des compétences en didactique de l'espagnol", en Collès, L.; Dufays, J.L.; Fabry, G. I Maeder, C. (Dirs.): Didactique des langues romanes. Le développement de compétences chez l'apprenant. Actes du colloque de Louvain-la-Neuve. Bruxelles, De Boeck-Duculot, 2001. Pp. 44-49. ISBN 2-8041-3577-2

Articles
"Què vol dir treballar a classe amb tasques comunicatives? (I)" Llengua i ús, 21. (ISSN: 1134-7724), pág. 55-56. Juliol 2001.

"Què vol dir treballar a classe amb tasques comunicatives? (II)". Llengua i ús, 22.(ISSN: 1134-7724), pág. 55-60

"Textos, variedades lingüísticas y modelos de lengua en la enseñanza del español como lengua extranjera" Carabela 50. (ISSN: 0213-9715), pág. 103-137. Octubre 2001.

"La cultura de los textos: aprendizaje de lengua y contenidos culturales. Una experiencia con estudiantes del Programa Sócrates". ¿Qué español enseñar: Norma y variación lingüística en la enseñanza de español a extranjeros. Actas del XI Congreso Internacional de ASELE. M.A. Martín Zorraquino y C. Díez Pelegrín. (ISBN: 84-95480-34-4) Zaragoza. Universidad de Zaragoza. P. 863-873.

Publicacions en suport informàtic
"Lenguas extranjeras: Materiales didácticos", en A. Mendoza Fillola: Una propuesta de evaluación formativa para el área de lenguaje. CD-ROM. ISBN: 84-920023-1-X. Editado por el Departament de Didàctica de la Llengua i la Literatura. Universitat de Barcelona. Barcelona. 2001

Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes) (http://cvc.cervantes.es): - Aprender con Grafitti, (Publicación para "Didactiteca", por encargo de la coordinación, 6/07/2001.

McNALLY, Louise
Louise McNally i Christopher Kennedy. Degree vs. Manner "well": A Case Study in Selective Binding. En María Jasús Arche et al., eds., Cuadernos de Lingüística IX: In Memoriam Ken Hale. Madrid: Instituto Universitario Ortega y Gasset.

ORTÍN RULL, Marcel
Col.laboracions en llibres
"La Bruyère en l'ideari i en la traducció de Josep Carner", dins Francisco Lafarga i Antonio Domínguez (ed.), Los clásicos franceses en la España del siglo XX. Estudios de traducción y recepción, Barcelona: PPU, 2001, pp.175-196. ISBN 84-477-0745-8

"Dickens en la literatura catalana (1892-1939). Les traduccions i la primera coincidència amb Chesterton", dins Luis Pegenaute (ed.), La traducción en la Edad de Plata, Barcelona: PPU, 2001, pp. 187-213. ISBN 84-477-0761-X

Articles
"Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics", Quaderns. Revista de traducció, 7 (2002), 121-151. ISSN

Publicacions dirigides o coordinades
"Modalitats històriques de la traducció literària", dossier monogràfic amb col.laboracions de Josep Pujol, maría Morrás, Lluís cabré, José M. Micó, Diego Saglia i Marcel Ortín. Quaderns. Revista de traducció, 7 (2002), 7-151. ISSN 1138-5790. 1138-5790.

PEGENAUTE, Luis
Pegenaute, Luis (ed.). 2001. La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, PPU.

Pegenaute, Luis. 2001. "El teatro español de fin de siglo: su recepción en los EEUU hasta 1936", en Luis Pegenaute (ed.), La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, PPU, pp. 215-58.

Pegenaute, Luis. 2002. "Guillermo Casey: profesor, traductor y filólogo", en F. Lafarga, C. Palacios y A. Saura (eds.), Neoclásicos y románticos ante la traducción, Murcia, Universidad de Murcia 191-208.

Titulars d'escola universitària

LÓPEZ FERRERO, Carmen
Llibres
López, Carmen; Battaner, Paz; Atienza, Encarna y Pujol, Mario (2001). Aprender y enseñar: la redacción de exámenes. Madrid: Antonio Machado Libros, S.A. ISBN: 84-7774-173-5.

López, carmen; Atienza, Encarna; Fernández, Sonsoles; Martín, Josefa; Martínez, Roser y Vázquez, Graciela (2001). Actividades para la escritura académica. ¿Cómo se escribe una monografia?, Madrid: Edinumen. ISBN: 84-89756-54-6.

Articles llibres
López, Carmen y Cassany, Daniel (2001). "Recursos para la divulgación de conceptos especializados. Formulación de hipótesis". En Muñoz, Carmen (Coord.). Trabajos en lingüística aplicada, Barcelona: AESLA, pp. 549-556. ISBN: 84-477-0733-4.

López, Carmen y Cassany, Daniel (2001). "El uso de conceptos científicos en Internet". En Moreno, Ana I. y Colwell, Vera (eds.). Perspectivas Recientes sobre el Discurso. Recent Perspectives on Discourse. León: AESLA y Universidad de León. Edición en CD-Rom. ISBN: 84-7719-984-1.

López, Carmen y Calsamiglia, Helena (2001). "Polifonía en textos periodísticos con información científica". En Bustos Tovar, José Jesús; Charaudeau, Patrick; Girón Alconchel, José Luis; Iglesias Recuero, Silvia y López Alonso, Covadonga (Eds.). Lengua, discurso, texto (I Simposio Internacional de Análisis del Discurso). Madrid: Visor Libros, vol. II, pp. 2647-2663. ISBN: 84-7522-852-6.

López, Carmen; Calsamiglia, Helena; Bonilla, Sebastián; Cassany, Daniel y Martí, Jaume (2001). "Análisis discursivo de la divulgación científica". En Bustos Tovar, José Jesús; Charaudeau, Patrick; Girón Alconchel, José Luis; Iglesias Recuero, Silvia y López Alonso, Covadonga (Eds.). Lengua, discurso, texto (I Simposio Internacional de Análisis del Discurso). Madrid: Visor Libros, vol. II, pp. 2639-2646. ISBN: 84-7522-852-6.

Professors d'ensenyament secundari

Izard, Natàlia
Izard, Natàlia (2000): "Dubbing for Catalan Television: The Acceptable Translation", a Presas i Essinger (eds.) Investigating Translation. Amsterdam: John Benjamins. ISBN 90-272-1637-1

Autores: Zabalbeascoa Terran, Patrick; Natàlia Izard; Laura Santamaria. (2001): "Disentangling Audiovisual Translation into Catalan from the Spanish Media Mesh", a Y. Gambier; H. Gottlieb (eds.) (Multi) Media Translation. P.101 -111, J. Benjamins: Amsterdam/Filadelfia. Ref. ISBN: 90-272-1639-8.

Izard, Natàlia (2001): "La subtitulación para sordos del Teletexto en Televisión Española", a Lorenzo i Pereira (eds.), Traducción subordinada (II). Vigo: Universidade de Vigo. ISBN 84-8158-194-1.

Ajudants i Becaris

BOLEDA, Gemma
Badia, T., Boleda, G., Quixal, M. I Bofias, E. 2001 "A modular architecture for the processing of free text", actes del 1st Worshop on Modular Programming applied to Natural Language Processing, Iasi, Romania.

Professors Associats

ANDUJAR, Gemma
Andújar, G. 2002. "Las expresiones de gerundio antepuestas en francés. Una aproximación discursiva y traductológica", en Uzcanga, I., Llamas, E. Y Pérez, J.M. (eds): Presencia y renovación de la lingüística francesa. Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca. Págs. 13-24. ISBN 84-7800-963-9.

Andújar, G. 2001a. "La traducción de la subjetividad del enunciador a través de ciertas marcas anafóricas", en Casal, M.L., Conde, G. Et al. Arrecife, Madrid. Págs. 91-100. ISBN 84-943792-7-8.

Andújar, G. 2001b. "La marca anafórica TEL en textos periodísticos: análisis de tendencias traductoras" en Trans. Revista de traductología nº5. Universidad de Málaga, Málaga. Págs. 35-49. ISSN 1137-2311.

Andújar, G. 2001c. "Stratégies d'introduction d'exemples et argumentation dans un genre du discours didactique" en Actas del I Simposio Internacional de Análisis del Discurso. Universidad Complutense de Madrid, Visor Libros, Madrid. Págs. 2.739-2.750.

Traduccions

Bizouard, C. 1996. Cultiver sa mémoire de 9 à 99 ans. Chronique Sociale, Lyon [ ---- (2002): Entrena tu memoria. Una guía práctica desde los 9 a los 99 años. Trad cast. De G. Andújar. Paidós, barcelona. ISBN 84-493-1219-1].

Bricout, B. (comp) 2001. Le regard d'Orphée. Seuil, París [ ---- (2002): La mirada de Orfeo. Los mitos literarios de Occidente. Trad. cast. de G. Andújar. Paidós, Barcelona. ISBN 84-493-1206-X].

Caillé, P. 2001. "Parcours de changement pour le systémicien en formation", en Thérapie familiale vol. 22, nº1, Ginebra. Págs. 3-20 [ ---- (2002): "Recorridos de cambio para el sistémico en formación", trad. cast. de G. Andújar, en Redes nº 9. Paidós, Barcelona].

Cowie, P. 2000: The Apocalypse Now Book, Faber & Faber, Londres [---- (2001): El libro de "Apocalypse Now". La historia de una película mítica. Col. La memoria del cine. Trad. cast. de G. Andújar, Paidós, Barcelona ISBN 84-493-1166-7].

Difiore, J. 2001: The Pregnancy Exercise Book. Newleaf, Dublín. [ --- (2001): Gimnasia prenatal en casa. Col. Mens Sana. Trad. cast. de G. Andújar. Parramón, Barcelona. ISBN 84-342-3023-2].

Haddou, M. 2000: Avoir confiance en soi. Flammarion, París [ ---- (2001): Tener confianza en uno mismo. Trad. cast. de G. Andújar. Paidós, Barcelona. ISBN 84-493-1041-5].

ATIENZA CEREZO, Encarnación
Atienza, E. (2001). "Organización del texto". En Cuaderno de actividades del Discurso Académico de Español para Extranjeros, coord. Graciela Vázquez. Madrid: Edinumen.

Atienza, E. (2001). "La construcción de la argumentación y de la exposición". En Cuaderno de actividades del Discurso Académico de Español para Extranjeros, coord. Graciela Vázquez. Madrid: Visor (158 pp.).

Battaner, M.P.; Atienza, E.; López, C y Pujol, M. (2001). Aprender y enseñar: la redacción de exámenes. Madrid: Visor (158 pp.).

BEL GAYA, Aurora
Bel, Aurora (2001) Teoría lingüística i adquisició de llenguatge. Barcelona: Institut d'Estudis Catalans, (387 pp.); ISBN: 84-7283-615-0.

Bel, Aurora (2001) "Sujetos nulos y sujetos explícitos en las gramáticas iniciales del castellano y catalán". Revista Española de Lingüística, 31: 2, pp. 537-561. ISSN: 0210-1874

Bel, Aurora (2001) "The Projection of Aspect: A Key in the Acquisition of Finiteness?". Dins M. Almgren et al. (eds.) Research on Child Language Acquisition, Proceedings of the VIIIth Congress of the International Association for the Study of Child Language Somerville, Mass.: Cascadilla Press., , pp. 1297-1313. ISBN 1-57473-119-X (2 vol.), ISBN 1-57473-219-6 (CD-Rom)

COSTA CARRERAS, Joan
Costa, J. "Norma i procés d'estandardització". A: Pradilla, Miquel Àngel [ed.] Societat. Llengua i norma. A l'entorn de la normativització de la llengua catalana. Benicarló: Alambor, 2001. (Biblioteca Llengua i País; 5), pàg. 41-55. ISBN: 84-931620-6-X.

FISHER, Martin
Fischer, Martin B. (2001) eurolingua Español 3 (Libro del curso), Berlin: Cornelsen 2001

Fischer, Martin B. (2002) "Konrad, Pinocchio y Edipo: La intertextualidad en la traducción de la literatura infantil", in Lorenzo, Lourdes/Pereira, Ana/ Ruzicka, Veljka. Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil. Madrid: CIE Inversiones Editoriales Dossat 2000 SL

FREIXA AYMERICH, Judit
"Anàlisi contrastiva de la innovació lèxica en català i en castellà". A: Caplletra, 30, 2001 pàgs. 199-213 [en col·laboració amb M.T. Cabré i E. Solé].

"És la terminologia un simple instrument d'ajuda a la traducció? A: Actes del 1r Congrés Internacional de Traducció Especialitzada de Barcelona. Departament de Traducció i Filologia, Universitat Pompeu Fabra, 2001 [en col·laboració amb T. Cabré, R. Estopà, M. Lorente i C. Tebé]

OBSERVATORI DE NEOLOGIA Neologismes documentats a la premsa en català (2000). Barcelona : Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. (Papers de l'IULA. Sèrie Informes, 30).

GONZÄLEZ CONDOM, Montserrat
González, Montserrat (2001) : "Los marcadores del discurso como piezas del engranaje textual", en Lengua, Discurso, Texto (I Simposio Internacional de Análisis del Discurso), Visor, Madrid, pp. 565-580.

JULIÀ BALLBÈ, Josep
Traductor: Pastoralia. George Saunders. Edicions 62. Barcelona 2001. Autor: "Diego Ruiz, traductor modernista" amb Jordi F. Fernández. A La traducción en la Edad de Plata, Luis Pegenaute (ed.), pgs. 147-155. Promociones y Publicaciones Universitarias, S.A. Barcelona 2001.

MICHE COMERMA, Elisabet
Miche, E. (2001): "L'articulation entre les structures linguistique, textualle et situationnelle du discours", Revue de Sémantique et Pragmatique nº 7, Orléans, Université d'Orléans, pp 165-178.

Miche, E. (2001): "Description du fonctionnement argumentatif de en plus et de plus dans une approche modulaire du discours", Quaderns de Filologia. Estudis Lingüístics VI, Valencia.

Miche, E. (en prensa): Comentario del artículo de P. Charaudeau: A quoi sert d'analyser le discours polique", Jornadas sobre análisis del discurso político (producción, mediación, recepción), Barcelona, Publicación del Instituto de Lingüística Aplicada, Universidad Pompeu Fabra.

PUJOL MURILLO, Didac
"Pilar Godayol, Espais de frontera: gènere i traducció", Quaderns. Revista de traducció, nº 7, 2002, pp. 201-204. Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona. ISSN: 1138-5790. [Ressenya del llibre de Pilar Godayol Espais de frontera: gènere i traducció. Vic: Eumo, 2000].

RIBAS BISBAL, Montserrat
Articles
Ribas Bisbal, M. (2002) "Parliamentary Discourse, Social Cognition and Ideologies". Linguistic Laud Agency. Series A: General & Theoretical Papers. Essen: LAUD 2002. Paper Núm. 548. Universität Essen. ISSN 1453-6473.

Ribas Bisbal, M. (2002) "De la explicación a la argumentación" a Textos, Núm. 29, Ed. Graó, Barcelona. ISSN 1133-9829.

SOLÉ SOLÉ, Elisabet
Capítols de llibres
Cabré, M.T.; Solé, E. (2001). "De la noción de colectivo y la noción de locativo". A: Veiga, A.; González Pereira, M.; Souto Gómez, M. (ed.). De lenguas y lenguajes. A Coruña: Editorial Toxosoutos, 2001, p. 201-211. (Colección Lingüística, 2). ISBN: 84-95622-37-8-0.

Articles

Cabré, M.T.; Freixa, J., Solé, E. (2001). "Anàlisi contrastiva lèxica en català i en castellà". Caplletra, 30, 2001. Pàg. 192-212.

Working papers
Observatori de Neologia. Neologismes documentats a la premsa en castellà (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. (Papers de l'IULA. Sèrie Informes, 31). 136 pàg. DL: B-44.454-2001.

SUTCLIFFE, David
2002 Review of Peter Patrick's Urban Jamaican Creole. Journal of Applied Linguistics, April 2002.

2001 "The voice of the ancestors. New evidence on 19th-century precursors to 20th -century African American English". In Sonja Lanehart (ed). Sociocultural and Historical Contexts of African American English. Varieties of English Around the World. Amsterdam: John Benjamin, 129-168.

TEBÉ SORIANO, Carles
Capítols de llibre o monografies
Cabré, M.T.; Morel, J.; Tebé, C. (2001) "Propuesta metodológica sobre la detección de relaciones conceptuales en los textos a través de una experimentación sobre la relación causa-efecto". A: M.T. Cabré, J. Feliu (ed.). La terminología científico-técnica: Reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica (DGES PB96-0293). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de lingüística Aplicada, Iulaterm, 2001, p. 165-170. ISBN: 84-477-0744-X.

Tebé, C. (2001) "Elementos para la representación de los conceptos especializados en bancos de datos". A: M.T. Cabré, J. Feliu (ed.). La terminología científico-técnica: Reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica (DGES PB96-0293). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de lingüística Aplicada, Iulaterm, 2001 p. 203-208. ISBN: 84-477-0744-X.

Articles en publicacions periòdiques
Cabré, M.T.; Feliu, J.; Tebé, C. (2001) "Bases cognitivas de la terminología: hacia una visión comunicativa del concepto". Sendebar, Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada, núm. 12, 2001, p. 301-310. ISSN: 1130-5509.

Publicacions en Actes de Congressos
Cabré, M.T.; Estopà, R.; Freixa, J.; Lorente, M.; Tebé, C. (2001) "És la terminologia un simple instrument d'ajuda a la traducció?" A: Preceedings: 1rst International Conference on Specialized Translation. Barcelona. Universitat Pompeu Fabra, 2-4 march 2000, p. 167-170. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 2001. Dip. Legal. B-12760-2001.

Alonso, A.; Folguerà, R.; Tebé, C. (2001) "Del tecnolecte al sociolecte: consideracions sobre l'argot tècnic en català". I Jornadasobre comunicació mediatitzada per ordinador en català. Departament de Filologia Catalana, Universitat de Barcelona, 1 de desembre del 2000. [http://www.ub.es/lincat/cmo-cat/]

Edició de textos
Cabré, M.T.; Freixa, J.; Lorente, M.; Tebé, C. (eds.) (2001) Textos de terminólogos de la Escuela Rusa. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. 170 p. (Sèrie Monografies, 4). ISBN: 84-477-0754-7.

Participació en Obres lexicogràfiques
Mallart, J. (2001) Diccionari de Didàctica de la Llengua. Dirigit per Joan Mallart. Barcelona: Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona. ISBN: 84-931001-7-X. [Tebé, C.: supervisió terminològica].

Réseau Panlatin de Terminologie (Realiter) (2001) Lexique Panlatin d'Internet. Services de publicationélectronique. Direction de la terminologie et de la normalisation. Bureau de la Trduction. Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada [Tebé, C.; Coordinador a l'IULA de les versions catalana i espanyola del vocabulari].

Ajudants de facultat

ESTOPÀ BAGOT, Rosa
Llibres
Rosa Estopà, (2002). Extracció de terminologia: elements per a la construcciód'un SEACUSE (Sistema d'Extracció Automàtica de candidats a Unitats de Significació Especialitzada). Tesi Doctoral. Barcelona, IULA, 1999. Document en suport electrònic: www.tdcat.cesca.es/TDCAT-0319102-135659/index.html ISBN 84-88042-53-1.

Edicions de llibres
M. Teresa Cabré, Lluís Codina i Rosa Estopà (eds.). Terminologia i Documentació. Barcelona: IULA, 2001. ISBN: 84-477-07-34-2. Clau:E.

Cabré, M.T.; Estopà, R. And Vivaldi, J. "Automatic term detection: a review of current systems" A: Bourigault, D.; Jacquemin, C.; L'Homme, M.C. (eds.) Recent Advances in Computational Terminology. Amsterdam: John Benjamins , Natural Language Processing, 2, 2001, 53-87, 90-272-4984-9. Clau: CL.

Estopà, R. Elementos lingüísticos de las unidades terminológicas para su extracción automática . A: Cabré, M.T.; Feliu, J. (eds.) La terminologia científico-técnica. Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada; IULATERM, 2001, 67-80, 84-477-0744-X. Clau: CL.

Cabré, M.; Estopà, R. "El català: estructura i ús. El lèxic". Enciclopèdia de la llengua catalana, Vallverdú, F. (dir.) Barcelona, edicions 62, 2001, 102-114, ISBN: 84-297-5026-6 Clau: CL.

Cabré, M.T.; Estopà, R.; Feliu, J. "La gent gran als diccionaris " Perspectiva Social, 46, 2001, 45-65. ISSN: 0210-0436 Clau: A.

Estopà, R. "Les unités de signification spécialisées: élargissant l'objet du travail en terminoligie" Terminologie, 2001, 7,2 Clau: A

Participació en obres col.lectives
Observatori de Neologia. Neologismes documentats a la premsa en català (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. (Papers de l'IULA. Sèrie Informes, 30). 157 pàg. DL: B-20.265-2001. Clau: S.

Observatori de Neologia.Neologismes Documentats a la premsa en castellà (2000). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2001. (Papers de l'IULA. Sèrie Informes, 31). 73 pàg. DL: B-28489-2000.

 

 

 

 

Darrera actualització: 4-11-2004