LLICENCIATURA en TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
http://www.upf.edu/factii/index.htm
- LLENGUA B I (Anglès)
L'objectiu d'aquest curs és triple: 1) ajudar als estudiants
a entendre l'estructura, el significat i l'ús de la frase
en anglès, per tal que esdevingui un usuari de la llengua
anglesa millor i més informat; 2) identificar i treballar
àrees específiques de contrast entre l'anglès
i les llengües A, i 3) ajudar-lo a desenvolupar les seves habilitats
generals en anglès.
Seminari de Llengua B/C III (Anglès). Aspectes lingüístics
del plagi en la traducció literària (anglès-català;
anglès-castellà)
Aquest és un seminari de llengua anglesa que es proposa analitzar
tota una sèrie d'estructures gramaticals, semàntiques
i pragmàtiques de l'anglès en les diferents formes
que han anat adoptant en diversos períodes històrics
d'aquesta llengua. El tractament d'aquestes estructures es portarà
a terme a partir de l'estudi lingüístic contrastiu de
les dades derivades de l'anàlisi del plagi en la traducció
literària (anglès-espanyol; anglès-català),
sense que el contingut de les sessions impliqui tractar el fenomen
del plagi, ni que aquestes es desenvolupin a partir de pràctiques
de traducció.
LLICENCIATURA en LINGÜÍSTICA I APLICACIONS
TECNOLÒGIQUES
- Lingüística Forense
Aquest curs es proposa tractar els aspectes teòrics i metodològics
de la lingüística forense, genèricament definida
com la interfície entre llenguatge i dret, així com
diversos àmbits d'actuació i també algunes
de les aplicacions d'aquesta disciplina com la identificació
de parlants, l'anàlisi del plagi, i d'altres.
|