LLICENCIATURA en TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ
http://www.upf.edu/factii/index.htm

- LLENGUA B I (Anglès)
L'objectiu d'aquest curs és triple: 1) ajudar als estudiants a entendre l'estructura, el significat i l'ús de la frase en anglès, per tal que esdevingui un usuari de la llengua anglesa millor i més informat; 2) identificar i treballar àrees específiques de contrast entre l'anglès i les llengües A, i 3) ajudar-lo a desenvolupar les seves habilitats generals en anglès.

Seminari de Llengua B/C III (Anglès). Aspectes lingüístics del plagi en la traducció literària (anglès-català; anglès-castellà)
Aquest és un seminari de llengua anglesa que es proposa analitzar tota una sèrie d'estructures gramaticals, semàntiques i pragmàtiques de l'anglès en les diferents formes que han anat adoptant en diversos períodes històrics d'aquesta llengua. El tractament d'aquestes estructures es portarà a terme a partir de l'estudi lingüístic contrastiu de les dades derivades de l'anàlisi del plagi en la traducció literària (anglès-espanyol; anglès-català), sense que el contingut de les sessions impliqui tractar el fenomen del plagi, ni que aquestes es desenvolupin a partir de pràctiques de traducció.

 

LLICENCIATURA en LINGÜÍSTICA I APLICACIONS TECNOLÒGIQUES

- Lingüística Forense
Aquest curs es proposa tractar els aspectes teòrics i metodològics de la lingüística forense, genèricament definida com la interfície entre llenguatge i dret, així com diversos àmbits d'actuació i també algunes de les aplicacions d'aquesta disciplina com la identificació de parlants, l'anàlisi del plagi, i d'altres.