|
Investigadora principal: M. Teresa Turell
A) Análisis de la variación y el contacto de lenguas
(CICYT: SEC96-0627) a partir de la consideración de
los factores (internos y externos (véase Alturo y Turell
1990)) que afectan a los diferentes fenómenos del contacto
lingüístico (alternancia léxica y gramatical,
calco sintáctico, semántico y pragmático, préstamo,
cambio de código situacional), y la participación,
conjuntamente con Montserrat Forcadell, también miembro de
UVAL, en el proyecto europeo LIPPS (Language Interaction in Plurilingual
and Plurilectal Speakers (http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/mark/LIPPS/lipps.htm),
que se propone la creación de un banco internacional de datos
bilingües.
B) Estudio de la variación y el cambio lingüístico
(CICYT: PBS90-0580; SEC93:0725) a partir de dos temáticas
relacionadas: 1) el estudio de la variación en tiempo aparente/real
(fonológica, morfosintáctica, semántica, pragmática,
discursiva)), y 2) los procesos de cambio lingüístico
tanto en situaciones de variación interna (cambio semántico)
como de variación correlacional interna/externa en el marco
del estudio de diferentes comunidades de habla.
C) Estudio de la variación aplicada a la adquisición
y el aprendizaje de lenguas extranjeras (MCT-DGI: BFF2001-0820),
con el objetivo de analizar la naturaleza variable de los procesos
de adquisición y aprendizaje del inglés como lengua
extranjera en relación a una franja de estudiantes muy poco
estudiada - los universitarios http://lara.fdtl.ac.uk/lara/index.htm,
y medir el efecto de la movilidad en la competencia del inglés
a nivel avanzado.
D) Investigación en y servicio de lingüística
forense (DGR: BEA2001-140007), a partir del uso de pruebas
periciales lingüísticas (evidencia oral y escrita; fonológica,
morfológica, sintáctica, semántica, pragmática,
discursiva, terminológica) para diversas aplicaciones: identificación
de hablantes, autentificación de grabaciones, análisis
de la imitación en la firma y en la producción de
textos con finalidades criminales, determinación de la autoría
de textos orales y escritos, análisis de la comprensión
lectora de documentos legales, análisis del discurso legal
y judicial, interpretación y traducción legal, judicial
y de apoyo en contextos multilingües.
|