LICENCIATURA en TRADUCCIÓN Y INTERPRETACIÓN
http://www.upf.edu/factii/index.htm

- LENGUA B I (Inglés)
El objetivo de este curso es triple: 1) ayudar al estudiante a entender la estructura, el significado y el uso de la frase en inglés, para que consiga ser un usuario de la lengua inglesa mejor y más informado; 2) identificar y trabajar áreas específicas de contraste entre el inglés y las lenguas A, y 3) ayudarle a desarrollar sus habilidades generales en inglés.

- Seminario de Lengua B/C III (Inglés). Aspectos lingüísticos del plagio en la traducción literaria (inglés-catalán; inglés-español)
Este es un seminario de lengua inglesa que se propone analizar toda una serie de estructuras gramaticales, semánticas y pragmáticas del inglés en las diferentes formas que han ido adoptando en diversos períodos históricos de esta lengua. El tratamiento de estas estructuras se llevará a cabo a partir del estudio lingüístico contrastivo de los datos derivados del análisis del plagio en la traducción literaria (inglés-español; inglés-catalán), sin que el contenido de las sesiones implique tratar el fenómeno del plagio, ni que estas se desarrollen a partir de prácticas de traducción.

 

LICENCIATURA en LINGÜÍSTICA y APLICACIONES TECNOLÓGICAS

- Lingüística Forense
En este curso se tratan los aspectos teóricos y metodológicos de la lingüística forense - genéricamente definida como la interfície entre lenguaje y derecho - así como los diversos ámbitos de actuación de esta disciplina y también algunas de sus aplicaciones, tales como la identificación de hablantes, el análisis del plagio, y otras.