LICENCIATURA en TRADUCCIÓN
Y INTERPRETACIÓN
http://www.upf.edu/factii/index.htm
- LENGUA B I (Inglés)
El objetivo de este curso es triple: 1) ayudar al estudiante a entender
la estructura, el significado y el uso de la frase en inglés,
para que consiga ser un usuario de la lengua inglesa mejor y más
informado; 2) identificar y trabajar áreas específicas
de contraste entre el inglés y las lenguas A, y 3) ayudarle
a desarrollar sus habilidades generales en inglés.
- Seminario de Lengua B/C III (Inglés). Aspectos lingüísticos
del plagio en la traducción literaria (inglés-catalán;
inglés-español)
Este es un seminario de lengua inglesa que se propone analizar toda
una serie de estructuras gramaticales, semánticas y pragmáticas
del inglés en las diferentes formas que han ido adoptando
en diversos períodos históricos de esta lengua. El
tratamiento de estas estructuras se llevará a cabo a partir
del estudio lingüístico contrastivo de los datos derivados
del análisis del plagio en la traducción literaria
(inglés-español; inglés-catalán), sin
que el contenido de las sesiones implique tratar el fenómeno
del plagio, ni que estas se desarrollen a partir de prácticas
de traducción.
LICENCIATURA en LINGÜÍSTICA y APLICACIONES
TECNOLÓGICAS
- Lingüística Forense
En este curso se tratan los aspectos teóricos y metodológicos
de la lingüística forense - genéricamente definida
como la interfície entre lenguaje y derecho - así
como los diversos ámbitos de actuación de esta disciplina
y también algunas de sus aplicaciones, tales como la identificación
de hablantes, el análisis del plagio, y otras.
|