Objectius
Aquest curs es proposa tractar els aspectes teòrics i metodològics
de la lingüística forense, genèricament definida com la
interfície entre llenguatge i dret, així com considerar diversos
àmbits dactuació i algunes aplicacions daquesta
disciplina: la identificació de parlants, lanàlisi del
plagi, la determinació dautoria, i daltres.
Programa detallat
SESSIÓ 1: (12 de gener)
Introducció: definició, història, concepte i epistemologia.
Lanàlisi del plagi (1):
- definició
- naturalesa
Bibliografia obligatòria: (t = tots; p = presentació)
(t) French, P. & Coulthard, M. (1994) Editorial introduction. Forensic
Linguistics 1 (1), London: Routledge, vii-viii.
(p) Eades, Diana. (1994) Forensic linguistics in Australia: an overview. Forensic
Linguistics 1 (2), London: Routledge, pàgs. 113-132.
(p) Johnson, A. (1998) Textual kidnapping a case of plagiarism among
three student texts? Forensic Linguistics 4 (2), Birmingham: The University
of Birmingham Press, pàgs. 210-225.
SESSIÓ 2: (19 de GENER)
Lanàlisi del plagi (2):
- metodologia
- anàlisi
Bibliografia obligatòria:
(p) Turell, M.T. (2004). Textual kidnapping revisited: the case of plagiarism
in literary translation, Forensic Linguistics11 (2). Birmingham: The University
of Birmingham Press, págs. 1-26.
(t) Coutlhard, M. ((1994) On the use of corpora in the study of forensic texts.
Forensic Linguistics 1(1), London: Routledge, pàgs. 25-43.
SESSIÓ 3: (26 de GENER)
La determinació de lautoria(1): base teòrica
- textos orals
- textos escrits
Bibliografia obligatòria:
(p) Grant, T. & Baker, K. (2001) Identifying reliable, valid markers of
authorship: a response to Chaski, Forensic Linguistics 8 (1), pàgs.
66-79.
(t) Woolls, D. & Coulthard, M. (1998) Tools for trade, Forensic Linguistics
5 (1), pàgs. 33-57.
SESSIÓ 4: (2 de FEBRER)
La determinació de lautoria(2): base metodològica
- textos orals
- textos escrits
Bibliografia obligatòria:
(p) Olsson, J. (1997) The dictation and alteration of text, Forensic Linguistics
4 (2), pàgs. 227- 251.
(t) Woolls, D. (2003) Better tools for the trade and how to use them, Forensic
Linguistics 10 (1), pàgs. 102-112.
SESSIÓ 5 (9 de FEBRER)
Lanàlisi de la imitació en la signatura i en la producció
de textos amb finalitats criminals.
Bibliografia obligatòria:
(t) Davies, T. (1994) ESDA and the analysis of contested contemporaneous notes
of police interviews, Forensic Linguistics 1 (1), London: Routledge, pàgs.
71-89.
(p) Found, B., Dick, D. & Rogers, D. (1994) The structure of forensic
handwriting and signature Comparisons, Forensic Linguistics 1 (2), London:
Routledge, pàgs. 183-196.
SESSIÓ 6 (16 de FEBRER)
La comprensió lectora dels documents legals.
Bibliografia obligatòria:
(p) Salvador, P; Castiñeira, M.T. et al. & (2005). La técnica
legislativa y el lenguaje legal. Dins M.T. Turell (ed.) Lingüística
forense, lengua y derecho: conceptos, métodos y aplicaciones. Barcelona:
Publicacions de lInstitut Universitari de Lingüística Aplicada,
pàgs. 169-192.
(p) Stratman, J.F. & Dahl, P. (1996) Readers comprehension of contemporary
restraining orders in domestic violence cases: a missing link in abuse prevention,
Forensic Linguistics 3 (2),London: Routledge, pàgs. 211-231.
(t) Orts, M. A. (2005). El espacio para la complejidad en los textos contractuales:
análisis de dos géneros legales. Dins M.T. Turell (ed.) Lingüística
forense, lengua y derecho:conceptos, métodos y aplicaciones. Barcelona:
Publicacions de lInstitut Universitari de Lingüística Aplicada,
pàgs. 235-251.
El discurs legal i judicial.
Bibliografia obligatòria:
(p) Cotterill, J. (2000) Reading the rights: a cautionary tale of comprehension
and Comprehensibility, Forensic Linguistics 7 (1), pàgs. 6-25.
(p) Alcaraz, E. (2005) La lingüística legal: el uso, el abuso
y la manipulación del lenguaje jurídico. Dins M.T. Turell (ed.)
Lingüística forense, lengua y derecho: conceptos, métodos
y aplicaciones. Barcelona: Publicacions de lInstitut Universitari de
Lingüística Aplicada., pàgs. 49-66.
(p) Durant, A. (1996) Allusions and other innuendo meanings in
libel actions: the value of semantic and pragmatic evidence, Forensic Linguistics
3 (2), London: Routledge, pàgs. 195-210.
SESSIÓ 7 (23 de FEBRER)
La interpretació i traducció legal, judicial i de suport en
contextos multilingües.
Bibliografia obligatoria:
(t) Hale, S. (2005) Los intérpretes y su influencia en la evaluación
del carácter de los testigos en el sistema acusatorio. Dins M.T. Turell
(ed.) Lingüística forense, lengua y derecho: conceptos, métodos
y aplicaciones. Barcelona: Publicacions de lInstitut Universitari de
Lingüística Aplicada, pàgs. 223-234.
(p) Berk-Seligson, S. (2000) Inrterpreting for the police: issues in pre-trial
phases of the judicial Process, Forensic Linguistics 7 (2), pàgs. 212-237.
(p) Hale, S. (1999) Interpreters treatment of discourse markers in courtroom
questions, Forensic Linguistics 6 (1), London: Routledge, pàgs. 57-82.
SESSIÓ 8 (2 de MARÇ)
Fonètica forense (1)
Introducció a la fonètica forense
a. Objectius
b. Mètodes
c. Limitacions
Paràmetres lingüístics
a. Variables fonològiques
i. Dialecte i accent regional
ii. Sociolecte
iii. Accent estranger
iv. Fonotaxi
Bibliografia obligatòria:
Meuwly, D. (2000) Voice Analysis, Lausanne: Institut de Police Scientifique
et de Criminologie,
Fernández, Ana.M. (1998) Fonètica forense. L'anàlisi
pericial de la veu com una aplicació de la fonètica, dins M.À.
Pradilla (ed.), El món dels sons, Biblioteca Gregal. Llengua i país.
Benicarló: Edicions Alambor, pàgs. 151-166.
Delgado. C. (2005). Comentarios sobre el contexto actual de la identificación
forense de locutores (forensic speaker Identification). Dins M.T. Turell (ed.)
Lingüística forense, lengua y derecho: conceptos, métodos
y aplicaciones. Barcelona: Publicacions de lInstitut Universitari de
Lingüística Aplicada, pàgs. 113-132.
Kredens, K. & Góralevska-Lach, G. (1998) Language as sole incriminating
evidence: the Augustynek case, Forensic Linguistics 5 (2), pàgs. 193-202).
SESSIÓ 9 (9 de MARÇ)
Fonètica forense (2).
b. Variables fonètiques
i. Segmentals
Estructura espectral
Anàlisi temporal
Anàlisi dF0
Anàlisi dintensitat
Anàlisi multidimensional
Bibliografia obligatòria:
Cicres, J. i M.T. Turell (2004). «El análisis multidimensional
de la voz como herramienta para la identificación del hablante en fonética
forense». Dins Actas del VI Congreso de Lingüística General,
Santiago de Compostela.
SESSIÓ 10 (16 de MARÇ)
Fonètica forense (3)
ii. Suprasegmentals (entonació)
c. Variables referents a la manera de parlar
i. Hàbits no verbals (clics, empassar saliva)
ii. Comportament respiratori
3. Reconeixement automàtic
Bibliografia obligatòria:
Cicres, J. i M.T. Turell (2005). Short and long-term variation in intonation
patterns: a preliminary study for speaker identification, comunicació
al 7th Biennial Conference on Forensic Linguistics/Language and Law. 1-4 de
juliol, Cardiff University, Cardiff (Regne Unit).
González Rodríguez, J. & Lucena Molina, J.J. (2005). IDENTIVOXã:
un sistema automático de reconocimiento de locutores por la voz para
acústica forense. Dins M.T. Turell (ed.) Lingüística forense,
lengua y derecho: conceptos, métodos y aplicaciones. Barcelona: Publicacions
de lInstitut Universitari de Lingüística Aplicada, pàgs.
131-145.
BIBLIOGRAFIA GENERAL:
Baldwin, J. & French, J.P. (1990) Forensic Phonetics, Pinter.
Blackwell, S, Coulthard, M. & Kniffka, H. (1996) Recent Developments in
Forensic Linguistics, Peter Lang.
Cotterill, J. (2002) Language in the Legal Process, Palgrave.
Cotterill, J & Coulthard, M. (2003) Introducing Forensic Linguistics,
Routledge.
Forensic Linguistics: The International Journal of Speech Language and the
Law, Routledge vol. 1-3; The University of Birmingham Press, Vol. 4-11.
Gibbons, J. (2003) Forensic Linguistics: an introduction to language in the
justice system, Blackwell.
Shuy, R (1993) Language Crimes, Blackwell.
----------(1998) The Language of Confession, Interrogation and Deception,
Sage Publications.
----------(2002) Linguistic Battles in Trademark Disputes, Palgrave.
Solan, L. (1993) The Language of Judges, University of Chicago Press.
Solan, L. & Tiersma, P (forthcoming) Language on Trial. University of
Chicago Press
Tiersma, P. (1999) Legal Language. University of Chicago Press.
AVALUACIÓ:
Lavaluació del curs es portarà a terme a partir del grau
de sistematització que els participants reflecteixin durant la presentació
oral duna lectura referenciada en aquest programa, en la realització
de diverses tasques setmanals, i del grau de rigor assolit en la realització
dun petit treball de recerca relacionat amb algun dels aspectes tractats
a les sessions.
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona