14/12/07
El
Departament de Traducció i Filologia de la UPF organitza les jornades "La
traducció i el llenguatge en la societat actual: perspectives per a un nou
campus i una nova dècada", compostes per cinc sessions que transcorreran
entre el desembre del 2007 i el març del 2008. Aquestes jornades assenyalen
el punt d'inflexió que representa per al Departament incorporar-se, a l'inici
de la seva segona dècada d'existència, al Campus de Comunicació, un fita que
suposa entrar ja des d'ara en un nou entorn acadèmic, i ben aviat, en un nou
espai físic.
Les jornades, amb les quals el Departament de Traducció i Filologia vol compartir aquest moment tan especial de la seva història amb la comunitat universitària i amb el seu entorn social, tenen com a idea principal palesar la presència de la comunicació multilingüe (incloent tant la traducció com tota l'activitat lingüística en general) en els mons acadèmic i professional i en la societat actual en general.
La conferència "Espais de Traducció", impartida per Antoni Muntadas, ha obert el cicle de sessions avui 14 de desembre al migdia a l'auditori de l'edifici Rambla. L'acte d'inauguració, que ha presidit María Morrás, vicerectora de Postgrau, Doctorat i Relacions Internacionals, ha comptat amb la presència dels tres directors que ha tingut el Departament de Traducció i Filologia des de la seva creació el curs 1995-1996: Mercè Tricàs (1995-2000), Toni Badia (2000-2005) i Enric Vallduví (2005 fins l'actualitat). (A la imatge, d'esquerra a dreta, Antoni Muntadas, Toni Badia, María Morrás, Enric Vallduví i Mercè Tricàs).
Els objectius de les jornades són diversos: en primer lloc, oferir reflexió i perspectives sobre la traducció i el llenguatge com a elements indefugibles en diferens entorns (jurídic, científic, tècnic, artístic, tecnològic), sobretot a partir de la interdisciplinarietat que sovint caracteritza l'activitat acadèmica en l'àmbit de la traducció i el llenguatge. En segon lloc, mostrar algunes de les interfícies de recerca entre el Departament de Traducció i Filologia i altres àmbits de recerca a la Universitat. I finalment, contribuir a la definició del perfil professional dels experts en comunicació lingüística i mediació multilingüe, un aspecte que respon a l'actual demanda social de recursos i serveis relacionats amb la generació, mediació i manipulació lingüística.
Taules rodones sobre la pluridisciplinarietat de la traducció i el llenguatge
Després de la primera sessió de les jornades, les tres següents, ja programades per l'any vinent (18 de gener, 1 de febrer i 15 de febrer) estan configurades com a taules rodones de naturalesa temàtica, que tractaran, respectivament, sobre "La comunicació multilingüe i les ciènces socials", "La lingüística i la traducció en les ciències i en la tecnologia de la comunicació" i "La comunicació multilingüe i les ciències humanes". En aquests fòrums de debat, docents de diferents departaments de la UPF explicaran quina és la presència del llenguatge i la traducció en la seva activitat acadèmica, amb el contrapunt que en cadascun dels actes oferirà un acadèmic de l'àmbit de la traducció i el llenguatge de fora de la Universitat.
L'acte de clausura, sota el títol "Multilingüisme i comunicació a la societat i l'empresa", tindrà lloc el 7 de març del 2008, centrat en l'entorn social i empresarial de la traducció i el llenguatge. Els participants en aquesta darrera taula rodona seran professionals que habitualment tracten sobre qüestions de multilingüisme, traducció i llenguatge en àmbits institucionals i laborals diversos, tot i mantenir certa vinculació amb el món de la recerca i la formació universitàries.
Un artista plàstic i experimental, que reflexiona sobre el concepte de traducció
Antoni
Muntadas (Barcelona, 1942) va cursar estudis a l'Escola Tècnica Superior
d'Enginyers Industrials de Barcelona, al Pratt Graphic Center de Nova York
(ciutat on resideix des de l'any 1971) , i ja l'any 1997, al Center for Advanced
Visual Studies del Massachusetts Institute of Technology (MIT). Ha impartit
i dirigit seminaris en diverses institucions d'Europa i els Estats Units,
entre elles l'Escola Nacional de Belles Arts de París, les escoles de Belles
Arts de Burdeus i Grenoble, o les universitats de San Diego (Califòrnia) i
Sao Paulo (Brasil). També ha estat professor i artista resident de diferents
centres de recerca i educació, com ara el Visual Studies Workshop de Rochester
(EUA), el Banff Center (Canadà), la Universitat de Western Sidney (Austràlia),
o l'Escola d'Arquitectura del MIT, a Cambridge (EUA).
Tot i que els seus inicis es vinculen a la pintura, des del 1971 es dedica als nous suports multimèdia i audiovisuals, treballant amb projectes relacionats amb la fotografia, el vídeo, les publicacions o Internet. En la seva obra hi tenen cabuda temes socials, polítics i de comunicació, la relació entre espai públic i privat dins d'un marc social, i investiga els canals informatius i la forma com són utilitzats per censurar informació o promulgar idees. Sota el títol "On translation", Muntadas ha realitzat des de 1995 més d'una vintena de projectes amb la finalitat de reflexionar sobre el concepte de traducció des d'una perspectiva que abasta qüestions culturals, lingüístiques, polítiques i econòmiques. Considerat un dels pioners de l'art electrònic (net.art), ell mateix es defineix com a "Traductor en imatges d'allò que passa en el món contemporani".
Les seves obres han estat exposades a les biennals d'arreu del món -com ara les de París, Venècia, Sao Paulo, Lió, L'Havbana, Taipei, o la Documenta Kassel-, i en els museus de MOMA, Whitney i Guggenheim de Nova York, Museu d'Art Modern de la Ciutat de París, MNCARS de Madrid, o MACBA, de Barcelona, entre molts d'altres. Ha rebut un gran nombre de beques i premis als Estats Units i a Europa, inclosos el Premi Nacional d'Arts Plàstiques 1996, atorgat per la Generalitat de Catalunya, i el Premi Nacional d'Arts Plàstiques 2005, concedit pel Ministeri de Cultura espanyol.